Тереза.Ах, вот, оказывается, чьих рук это дело! Ну, Освальдо, спасибо, удружили.
Освальдо (пристыженный). Синьора Тереза, чем же я провинился?
Тереза.Я всегда знала, что вы болтун, сплетник, злой человек. Вы явились сюда и украли слезы, по праву принадлежавшие моему бедному мужу!
Освальдо.Когда я узнал, что умер Демаджисти...
Ионе.Плевать нам на Демаджисти. Он нам и так целое утро сегодня испортил...
Луиджи.Мама, мама, не осложняй ситуацию...
Ионе.О, мы-то хорошо знаем, что он собой представлял.
Маркантонио.Это уже из другой оперы. Ты лучше помолчи.
Пелаэс.Все произошло потому, что кончина Паоло была такой неожиданной. Ведь он чувствовал себя прекрасно. Вот пусть синьор Освальдо скажет.
Полковник.Хватит! Здесь оплакивают Паоло, а не Пьеро!
Луиджи( тянет полковника за рукав). Полковник, вы ошибаетесь, здесь оплакивают Пьеро.
Полковник( тихо). Ах да. Простите. (Обращаясь ко всем, громко.) Кому надо оплакивать Паоло Демаджисти — вон из этого дома!
Анджелика (входит, явно встревоженная). Синьор Паоло Демаджисти с невестой!
Всеобщее замешательство, все вопросительно смотрят на Освальдо,который сам удивлен необычайно.
Тереза.Пусть войдут.
Анджеликаотступает, пропуская вновь прибывших. Все взгляды обращены теперь на них. Демаджисти,сохраняя на лице приличествующее случаю скорбное выражение, сдержанным поклоном приветствует оказавшегося первым на его пути Маркантонио.
Маркантонио (который еще не может отделаться от неприязненного чувства к Демаджисти, отвечает очень холодно). Здрас-сте, здрас-сте. (Отворачивается от него.)
Демаджистиудивлен, но так же учтиво кланяется Ионе.
Ионе (сухо, почти враждебно). Здравствуйте. (Отворачивается, словно ее обидели.)
Демаджисти (протягивая руки Терезе и сотрясаясь от сдерживаемых рыданий). Синьора Тереза... (Продолжает что-то тихо ей говорить. Большинство присутствующих обступает Освальдо.)
Пелаэс (разочарованно). Что же это вы тут нагородили! И как вам в голову могло прийти такое?
Освальдо (растерянно пожимает плечами). Мне сказала сама его невеста. Наверное, она пошутила...
Маркантонио.Дурацкие шуточки.
Освальдо.Но по ее виду нельзя было сказать, что она шутит. Синьорина плакала. Может, она сама ошиблась?
Пелаэс.Конечно. Синьорина Лола очень серьезная девушка.
Освальдо.А вот мы сейчас спросим у нее. Синьорина Лола, можно вас на минутку?
Все, кроме Терезыи Паоло,тихо о чем-то беседующих, собираются вокруг Лолыи Освальдо.
Ведь правда, вы мне сказали, что Демаджисти умер?
Лола (оторопело). Я?
Освальдо.Вы. Несколько часов тому назад, у дантиста. Помните? Я выходил из кабинета, а вы входили. Я спросил, почему вы одна, без Демаджисти, ведь вы всегда провожали его к врачу, а вы, подняв глаза к небу, со слезами сказали: «Он уже отмучился» .
Лола.Ну, да. Ему же зуб вырвали.
Освальдо (наступая на нее). Тогда зачем вы закатывали глаза и плакали?
Лола (невозмутимо). Потому что у меня у самой зуб разболелся.
Освальдо.Вы еще сказали: «Теперь ему лучше, чем нам».
Лола.Конечно, лучше. Нам с вами еще только будут рвать...
Пелаэс (со смехом). Вот это да! Вот это поговорили!
Синьора Пелаэс (укоризненно). Марко, как ты можешь смеяться!
Пелаэс (ворчливо). Черт побери, в этом доме не дают ни плакать, ни смеяться!
Луиджи.Это, наконец, просто неприлично. Увидели, что Демаджисти жив, — и, пожалуйста, смеются, радуются.
Полковник (указывая Луиджи на Демаджисти, тихо). Я все никак не пойму, этот господин оплакивает Пьеро или Паоло?
Луиджи.Пьеро, Пьеро. Он сам — Паоло!
Присутствующие обсуждают это недоразумение. Всех, кроме родных покойного, охватывает какое-то нервное веселье. Чем больше они стараются его сдержать, тем настойчивее оно рвется наружу. Вдруг открывается дверь в спальню и оттуда доносится голос Пьеро:«Тереза!» Все, продолжая улыбаться, удивленно оглядываются. В дверях появляется Пьеро.На нем фрак и тапочки. На груди — орден, в ухе — цветок; в одной руке у него небольшой венок, в другой — длинная горящая свеча. Наступает гробовая тишина.
Читать дальше