– Czemuż nie okute w srebro?! – wrzeszczała Dulska. – Zarazki… No to co? Z czegoś ludzie muszą umierać!
Właśnie stolarz przyniósł takich czternaście „śmieciarek” i ustawił je jak wojsko na dziedzińcu.
– Wielmożna pani gospodyni pozwoli! – błagał pokornie zartretyzmowany 36 36 zartretyzmowany – cierpiący na artretyzm, przewlekłą chorobę, przejawiającą się zniekształceniami stawów i silnymi bólami. [przypis edytorski]
stróż, ziejący wszystkimi porami wilgoć piwniczną, w której moczyła go dzień i noc wielmożna gospodyni.
Jak wicher, jak huragan zleciała Dulska po schodach. Zapomniała podwiązek. Zatrzymała się i majestatycznie przypięła pończochę „haarnadlą” 37 37 haarnadla (niem. Haarnadel ) – szpilka do włosów. [przypis edytorski]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
inszy (daw.) – inny. [przypis edytorski]
barchan – gruba tkanina bawełniana. [przypis edytorski]
talary – tu: duże krążki, od nazwy dużej srebrnej monety. [przypis edytorski]
paproszyć – dziś: patroszyć. [przypis edytorski]
pomada – tłusty, pachnący środek kosmetyczny używany dawniej do smarowania włosów dla nadania im połysku i miękkości. [przypis edytorski]
kokocica (daw.) – zgr. od kokota : prostytutka. [przypis edytorski]
gulden – srebrna moneta Austro-Węgier. [przypis edytorski]
zresztą – tu: poza tym. [przypis edytorski]
stora – ciężka zasłona. [przypis edytorski]
wiewający – powiewający. [przypis edytorski]
oszyte – dziś: obszyte. [przypis edytorski]
walansjenka – cienka, delikatna koronka; nazwa od fr. miasta Valenciennes. [przypis edytorski]
dessous (fr.) – bielizna damska. [przypis edytorski]
haczkowany (daw.) – wykonany szydełkiem. [przypis edytorski]
kontent (daw.) – zadowolony. [przypis edytorski]
potem (daw.) – poza tym. [przypis edytorski]
bieliznę oddaje za dom – bieliznę oddaje do prania poza domem. [przypis edytorski]
wymówić – tu: zastrzec sobie, umawiając się. [przypis edytorski]
guma (daw. pot.) – dorożka na kołach obciągniętych gumą. [przypis edytorski]
esprit fort (fr.) – osoba wznosząca się ponad powszechne, utarte poglądy i wierzenia religijne; otwarta głowa; wolnomyśliciel. [przypis edytorski]
dokumentnie – dokładnie; daw.: niewątpliwie. [przypis edytorski]
oficyna – boczne skrzydło budynku, zwykle przeznaczone na pomieszczenia gospodarcze. [przypis edytorski]
rayé (fr.) – pasiasty, w paski. [przypis edytorski]
tailleur a. costume tailleur (fr.) – kostium damski, ubranie składające się z żakietu i spódnicy. [przypis edytorski]
być za kimś (daw.) – o kobiecie: być czyjąś żoną. [przypis edytorski]
skrofuliczny – chory na gruźlicę węzłów chłonnych szyi, daw. zwaną skrofułami . [przypis edytorski]
wiktuały (z łac., przest.) – produkty spożywcze, żywność. [przypis edytorski]
sztama (z niem., pot.) – przyjacielski układ zapewniający wzajemną pomoc. [przypis edytorski]
wschody (daw.) – dziś: schody. [przypis edytorski]
paser – osoba handlująca skradzionymi przedmiotami. [przypis edytorski]
pardon (fr.) – przepraszam. [przypis edytorski]
Schauen's, dass Sie weiter kommen (niem.) – Zobaczymy, co pan wskórasz. [przypis edytorski]
influenza – dziś: grypa. [przypis edytorski]
magistrat (z łac.)– rada miejska, dzisiejszy ratusz. [przypis edytorski]
tradycjonalny – tradycyjny. [przypis edytorski]
zartretyzmowany – cierpiący na artretyzm, przewlekłą chorobę, przejawiającą się zniekształceniami stawów i silnymi bólami. [przypis edytorski]
haarnadla (niem. Haarnadel ) – szpilka do włosów. [przypis edytorski]