Joseph Conrad - Jądro ciemności

Здесь есть возможность читать онлайн «Joseph Conrad - Jądro ciemności» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, literature_19, на польском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Jądro ciemności: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Jądro ciemności»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Jądro ciemności jest opowiadaniem poruszającym dyskusyjną kwestię kolonializmu, którą Conrad miał okazję poznać empirycznie podczas wizyty w Kongo.Utwór uważany jest za arcydzieło, jedno z ważniejszych w dorobku twórców literatury angielskiej. Na język polski został przetłumaczony przez Anielę Zagórską, kuzynkę pisarza.Joseph Conrad w dość młodym wieku, nie kończąc szkoły, wyjechał do Francji, gdzie został marynarzem. Osiadł w Anglii, by rozpocząć tam działalność literacką, a rok później (w 1895 roku) wydać pierwszą powieść – Szaleństwo Almayera. Jego twórczość uznawana jest za wybitną ze względu na obecność pierwiastków romantycznych i pozytywistycznych.

Jądro ciemności — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Jądro ciemności», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

derka – gruby koc. [przypis edytorski]

5

buchalter (daw.) – księgowy. [przypis edytorski]

6

Drake, Francis (1540–1596) – angielski kaper (licencjonowany pirat), żeglarz i polityk brytyjski, jako pierwszy Anglik opłynął kulę ziemską. [przypis edytorski]

7

Franklin, John (1786–1847) – brytyjski admirał, badacz Arktyki, zginął w trakcie nieudanej ekspedycji badawczej. [przypis edytorski]

8

Złota Łania – statek, na którym sir Francis Drake opłynął świat. [przypis edytorski]

9

„Ereb” i „Terror” – statki zaginione razem z całą arktyczną ekspedycją sir Johna Franklina. [przypis edytorski]

10

wystawić (daw.) – wyobrazić. [przypis edytorski]

11

tryrema – trirema, starożytny okręt wojenny z trzema rzędami wioseł. [przypis edytorski]

12

concertina – odmiana akordeonu. [przypis edytorski]

13

falerneńskie wino – wino z okolic Neapolu. [przypis edytorski]

14

prefekt – urzędnik rzymski. [przypis edytorski]

15

poruczyć (daw.) – powierzyć. [przypis edytorski]

16

pryncypał (daw.) – zwierzchnik. [przypis edytorski]

17

do miasta, które przypomina mi zawsze pobielany grób – prawdopodobnie mowa tu o Brukseli. [przypis edytorski]

18

surdut – rodzaj dwurzędowej marynarki, popularnej na przełomie XIX i XX w. [przypis edytorski]

19

dzierżyć (daw.) – trzymać. [przypis edytorski]

20

wyraził uznanie dla mojej francuszczyzny – Conrad wielokrotnie podkreśla, że bohaterowie opowieści Marlowa rozmawiają ze sobą po francusku. [przypis edytorski]

21

bon voyage (fr.) – dobrej podróży. [przypis edytorski]

22

Ave! […] Morituri te salutant (łac.) – Witaj… pozdrawiają cię idący na śmierć (tradycyjny okrzyk gladiatorów na widok cesarza). [przypis edytorski]

23

skwapliwość – ostentacyjna gotowość a. pośpiech. [przypis edytorski]

24

kraj mój – mowa o Belgii, której król, Leopold II (1835–1909), władał również Wolnym Państwem Kongo, prowadząc tam rabunkową gospodarkę i ludobójczą politykę. [przypis edytorski]

25

tej wspaniałej kolonii – mowa o Wolnym Państwie Kongo, funkcjonującym w latach 1885–1908. [przypis edytorski]

26

adieu (fr.) – do widzenia (dosł.: z Bogiem). [przypis edytorski]

27

good-bye (ang.) – do widzenia. [przypis edytorski]

28

Du calme, du calme (fr.) – spokojnie, spokojnie. [przypis edytorski]

29

krotochwila (daw.) – żart. [przypis edytorski]

30

katakumby – podziemne korytarze, w okresie wczesnochrześcijańskim często spełniające funkcje cmentarzy. [przypis edytorski]

31

mangrowce – namorzyny, roślinność przybrzeżna. [przypis edytorski]

32

ujście wielkiej rzeki – mowa o rzece Kongo. [przypis edytorski]

33

siedziba rządowa – Boma, stolica Konga Belgijskiego. [przypis edytorski]

34

członki (daw.) – kończyny. [przypis edytorski]

35

powodować (daw.) – kierować. [przypis edytorski]

36

filantropijny – miłosierny. [przypis edytorski]

37

dla (daw.) – w celu. [przypis edytorski]

38

zdrenować – (o glebie) wysuszyć, odprowadzając nadmiar wody. [przypis edytorski]

39

inferno (wł.) – piekło. [przypis edytorski]

40

mór – zaraza. [przypis edytorski]

41

buchalter (daw.) – księgowy. [przypis edytorski]

42

asocjacja – skojarzenie. [przypis edytorski]

43

manufaktura – tu: wyroby. [przypis edytorski]

44

perkal – rodzaj cienkiego bawełnianego płótna. [przypis edytorski]

45

Kurtz – wg niektórych interpretatorów nazwisko znaczące; Kurtz (niem.: krótki) miałoby być imieniem diabła z ludowych podań, podobnie jak polskie „Kusy”. [przypis edytorski]

46

na tej stacji centralnej – mowa o Leopoldville (obecnie Kinszasa). [przypis edytorski]

47

tykwa – twarda okrywa owocu rośliny o tej samej nazwie, stosowana jako pojemnik na wodę. [przypis edytorski]

48

funt – brytyjska miara masy, obecnie ok. 0,45 kg. [przypis edytorski]

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Jądro ciemności»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Jądro ciemności» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Jądro ciemności»

Обсуждение, отзывы о книге «Jądro ciemności» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x