Мифы, предания, сказки хантов и манси

Здесь есть возможность читать онлайн «Мифы, предания, сказки хантов и манси» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1990, Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, folk_tale, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мифы, предания, сказки хантов и манси: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мифы, предания, сказки хантов и манси»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой публикацию повествовательного фольклора близкородственных народов Северо-Западной Сибири — хантов и манси. Сопровождается вступительной статьей и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя.

Мифы, предания, сказки хантов и манси — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мифы, предания, сказки хантов и манси», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

157

"Пусть вас обвевает ветер на месте весенней чайки, осенней чайки" — выражение, часто встречающееся в обско-угорском фольклоре, особенно в обрядовых формулах, связанных с жертвоприношениями.

158

В облике филина к герою прилетает дочь богатыря Нянк-хуша, городок которого находился в низовьях Оби. "Величиной с деревню" — сокращенный вариант формулы "величиной с деревню, величиной с город"; в фольклоре хантов это излюбленное сравнение для обозначения крупных размеров чего-либо.

159

Т. е. "не медли", "не теряй времени".

160

Герой не может уснуть, как будто он лежит на постели, изобилующей насекомыми.

161

Для поисков невесты снаряжался военный поход, поэтому воины одновременно в сваты.

162

"К мужским водам чужестранцев" — т. е. к водам, по берегам которых живут чужие люди (мужи).

163

Т. е. с брагой.

164

Жертвоприношения перед походом включали, таким образом, сначала моление на площади, где воины, стоя на коленях с жертвенной пищей в руке, предлагали духам угощение; затем мясо забитых в жертву животных люди съедали в "доме собраний".

165

Т. е. пропали, погибли.

166

В публикации С. Патканова стоит слово "хлеборобные". Хантыйские слова с корнем "тант" он переводил как "хлеб, жиго". Но, по его же данным, этот термин имеет более общее значение: "пища, питание". Мы использовали последнее значение, так как оно больше соответствует реалиям быта хантов.

167

В хантыйском оригинале вместо слова "золото" стоит записанное С. Паткановым выражение "серебро тить"; это серебро высшего качества, очень дорогое, из него делали священные предметы (по другим данным, напротив, низкого качества).

168

Т. е. не испытывали ни в чем нужды.

169

Т. е. до небесного бога Торума.

170

Т. е. На многих мысах.

171

"Неживую пищу" — т. е. вареную.

172

"Режущее железо с острым клинком" — топор.

173

В старину ханты добывали огонь вращением палочки в углублении дощечки; дева Тярн — дух огня.

174

Поездки с целью сватовства нередко кончались войной, а богатырь оставлял свою голову на чужбине. Поэтому поездка за невестой названа здесь "безголовой, безвозвратной".

175

Т. е. На низких и высоких потах; герой свистит от избытка удали.

176

Здесь имеются в виду родственники невесты.

177

Постоянные эпитеты земли — "кожистая земля, волосатая (мохнатая) земля"; но представлениям хантов, дух земли — это женщина.

178

Герой возмущен тем, что ему вместо княжны дают в жены рабыню, жениться на которой он считает ниже своего достоинства.

179

Герой грозит разрушить город тестя.

180

В облике кукушки выступает одна из душ, обитающая на голове или в голове; ее именуют еще "птицей маковки головы". Герой посылает ее узнать, где находится невеста. Далее кукушка выступает в роли вестника.

181

Перевод имени затруднителен; в языке хантов сос означает "горностай".

182

"Видевший лицо Тярн и лицо рыбы" — т. е. прошедший огонь и воду.

183

У самоедов (ненцев) собака наряду с оленем служила жертвенным животным. Возможно, что слова Сос-Торума означают, что он стал духом.

184

Т. е. жив ли он или мертв.

185

Волосы и трава при изготовлении стрел не употреблялись; очевидно, герои стремится принизить силу вражеского оружия.

186

Имеется в виду дырявая кольчуга, которую герой сравнивает с плетеной рыболовной ловушкой.

187

"Золотой рог" — символ радости и счастья.

188

Водяные чудовища перекрыли реку, мешая лодкам плыть.

189

Так обычно поступают герои в минуту опасности.

190

"Черные" означает еще и "плохие", "скверные".

191

Что это за персонажи, неизвестно; ясно только, что они живут в верховьях р. Конда (слово нум означает "верх") и спускаются к устью реки на помощь богатырям.

192

В мешке находились души врагов, и потому они снова оживали.

193

Т. е. пришел в нижний мир.

194

Имеется в виду, что амбар переполнен пушниной.

195

Богатырь уже стар, и ему требуются удобства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мифы, предания, сказки хантов и манси»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мифы, предания, сказки хантов и манси» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мифы, предания, сказки хантов и манси»

Обсуждение, отзывы о книге «Мифы, предания, сказки хантов и манси» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x