4 Палаау — раковины крупных моллюсков Pterocera sp., не издают характерного поющего звука. Эти раковины ценились гораздо ниже, чем поющие (ср. выше примеч. 2).
1 Тафангафанга — местность на востоке о-ва Тау (Мануа).
2 Фале-фаамануа — букв, "дом, построенный по-мануански", небольшой крытый навес, устраиваемый на палубе (двойной) лодки, отправляющейся в дальнее плавание.
1 См. примеч. 1 к № 51.
2 Фалелатаи — местность на юго-западе о-ва Уполу.
3 См. примеч. 2 к № 54.
4 См. примеч. 21 к № 43.
5 Тингилау-ма-оло — "Тинги, Лay и Оло". По обычному полинезийскому правилу длинное имя может усекаться, отсюда — Тингилау.
6 Палапала — деревня, находившаяся на юго-востоке о-ва Саваии.
7 Обращает на себя внимание устойчивость в различных вариантах этого сюжета имени Тонга (и ниже — Аэ); ср. тонганский вариант (№ 96), где речь идет о китах.
8 Местности на востоке о-ва Саваии, расположенные рядом с домом отца Тингилау — Тинги. Предполагается, что духи этих мест должны покровительствовать Тингилау.
9 В самоанском тексте "аиту фаифили" — букв, "враждебный дух".
10 Салелолонга — местность на юго-востоке о-ва Саваии, южнее Сафотулафаи и Сапапалии. Подразумевается, что Супа является антагонистом своих соседей — духов местностей, к которым Тингилау обращается сначала, и именно из чувства противоречия соглашается выполнить его просьбу.
1 Пата — деревня в местности Фалелатаи.
2 Упу алофа — букв, "слова любви", поговорка или пословица, употребляемая человеком, который хочет показать свое доброе и заботливое отношение к собеседнику.
3 По материнской линии Сина восходит к Туи Тонга, и этим объясняется ее обращение к нему (наравне с ее отцом Туи Фити). Просьба разложить на берегу тонкие циновки — намек на необычайное богатство Сины и ее родственников, так как циновки тонкого плетения составляли важнейшую часть состояния богатых полинезийцев (ср. примеч. 3 к № 37). Тингилау, услышав эту песню, очень обрадовался, тут же вернулся к Сине, и они были счастливы до конца своих дней.
1 Мулинуу — узкий полуостров на северо-востоке от Апиа (Уполу). Сафуне — местность на северном берегу, западнее Мулинуу. Таким образом, здесь подчеркивается длина лодки: она занимает всю лагуну местности Фалеата.
2 Имеется в виду традиционный полинезийский способ рыбной ловли: из сухих кокосовых листьев или плодов свечного дерева изготавливают факелы и ночью выходят в ними на риф ловить рыбу.
3 Туиосавалало — букв, "стояние в Савалало"; Савалало — часть современного города Апиа. Камень, на котором, согласно преданию, стоял Ваза, находится в лагуне у берегов Мулинуу.
4 Подразумевается, что Апа-ула прячет младенца в море, оставляя его на попечение рыбам, так как ее братья хотят погубить его.
5 Это означает, что мальчик должен быть принесен в жертву и съеден на церемонии распития кавы.
6 Туи-о-сава-лало перечисляет местности, находящиеся в краю его отца Ваза, а значит, родные и для него. Ваителе — деревня в местности Фалеата, север о-ва Уполу; Тауфаапуэ, Мангеле — названия земельных участков, принадлежащих Ваза; Ваиафеаи — ручей на берегу Ваителе; Мутиателе — деревня на крайнем западе о-ва Уполу.
7 Гора Ваза расположена в глубине о-ва Уполу, за г. Апиа. На Ваза находится могила P. Л. Стивенсона.
8 "Одна только голова Ваза осталась над землей" — пословица, употребляемая, когда надо показать, что случилось необратимое и что изменить ход вещей уже нельзя. Ср. синонимичную пословицу "Пришла, пришла Апа-ула, да уже поздно", намек на которую также содержится в словах Ваза.
9 Леалателе — местность на восточном берегу о-ва Саваии.
10 Фалеалупо — местность на западе Саваии.
1 Имена родителей Сины восходят к названиям деревьев, что может быть связано с тотемными представлениями (ср. также № 8). Ви — самоанское название полинезийской сливы; во — по-видимому, от ви вао (равнинное дерево, Rhey-noldsia pleiosperma).
2 О сватовстве см. здесь № 34 и примеч. 2 к нему.
Читать дальше