6 Об о-ве Номука см. также № 80.
7 Хаэле-феке — букв, "шагающий осьминог", ср. здесь № 17 (аналогичный ротуманский персонаж) и № 54 (аналогичный самоанский персонаж).
8 Отутолу — букв, "три острова в ряд". Не совсем ясно, имеются ли в виду реальные острова в группе Хаапаи.
9 Подразумевается, что дух боится яркого света (по океанийским представлениям, большинство духов действуют только в темноте, ср. № 9, 10, 58, 97).
10 Действительно, о-в Таноа расположен рядом с Фоноиуфа, небольшим островком в группе Хаапаи.
11 Папатаи — местность на о-ве Вавау.
12 Ср. здесь № 12, 64, 96.
13 Скорее всего имеется в виду созвездие Ориона или его часть. Ср. здесь № 5, 6 и 78.
14 Мата-о-Хина — "лик (глаза) Хины"; риф между о-вами Вавау и Ниуа.
1 Талау — холм на о-ве Вавау высотой около 140 м.
2 О Мосо см. № 52, 55, 57, 79.
3 О Тафа-кула см. № 71, 84.
1 Сека-гтоа (Секе-тоа) — дух, считавшийся покровителем о-ва Ниуатопутапу и вождей, традиционно правивших на этом острове, — Маату. По легенде, Сека-тоа был смертным человеком, сыном вождя; старший брат, приревновав, убил его, и после смерти Сека-тоа воплотился в рыбе. По тонганским поверьям, эта рыба — дух Сека-тоа — обитает в водах Ниуатопутапу, недалеко от берега, и является на первый зов любого члена семьи Маату. Отождествляется также с самоанским Мосо (см. примеч. к № 52).
1 Хаэле-феке — см. № 71 и примеч. 7 к нему; Фаималиэ — Творящая Добро, ср. этот же персонаж в самоанском фольклоре (№ 44); Факафуумака (букв, "подобный большому камню") — Превращающийся в Камень.
2 Ви — полинезийская слива. Задание связано с тем, что это дерево обычно дает очень много некрупных плодов.
3 Кахокахо — разновидность ямса, считающаяся лучшей и дающая богатый урожай.
1 Фаахи-кехе — букв, "другая сторона; другого рода", т. е. не такой, как человек. Наиболее общее в тонганской мифологии название сверхъестественных (в противопоставлении человеку) существ и сил; сюда входят божества, духи природы, духи предков и умерших, а также жрецы божеств и духов. Менее общим названием являлось отуа — "духи природы, божества"; с введением христианства это слово было практически вытеснено европеизмом теволо (от англ. devil "дьявол, бес, дух"), настолько прижившимся, что он даже получил народную этимологию ("брызгающий слюной", te-volo, где volo "язычок, uvula"), связанную с представлением о том, что духи нередко являются людям с пеной у рта.
2 О Факафуумака см. № 74 и примеч. 1 к нему. Вака-фуху — "обитающий (воплощающийся) в витой раковине"; имеется в виду, что этот дух мог обращаться как в камень, так и в раковину.
3 О Фаималиэ см. № 74 и примеч. 1 к нему.
4 Леитана — "выложенная (отделанная) китовой костью". По полинезийским правилам все лодки имели имена (ср. здесь № 49, 99).
5 Оа — небольшой атолл в группе Вавау.
1 Лупе-овалу — "голубь, восьмикратно званный".
2 Значение неясно. Возможно, "Лупе морская" (Пулоту находится, по тонганским представлениям, под водой).
3 На западе о-ва Тонгатапу росли казуарины, считавшиеся священными. Ср. Предисловие и № 81.
4 Ваэ-ука и Ваэ-хуки-танга — советники или жрецы кавы при Хикулео.
5 О Пунга-лото-хоа и Масила-фоафоа см. № 90. По тонганским представлениям, это духи, происходящие из Пулоту.
1 Панго — букв, "грубый, агрессивный, неотесанный человек, у которого все получается нескладно и которому ни в чем не везет".
2 Здесь дается народная этимология имени Тапукитеа, получающегося сложением имен мужа и жены (этим объясняется и дефисное написание имени в тексте).
1 Маафу — букв, "гореть, горящий"; общее название Магеллановых Облаков. Омонимичное слово Маафу — тонганский вождеский титул, ср. здесь № 19, 73.
2 Маафу Тока — "большой Маафу" (большое Магелланово Облако), Маафу Леле — "малый Маафу" (малое Магелланово Облако).
3 Имеется в виду общинный дом.
1 Макатууа — пещера на о-ве Эуа; источник Мааэатану, упоминаемый ниже, находится рядом с этой пещерой.
Читать дальше