1 Мапо "сто тысяч; очень много", manono (manomano) "бессчетное количество" (ср. примеч. 14 к № 23).
2 Салуа, Леиатуа (более распространенное название — Салеиатуа) — названия местностей и расположенных в них поселений на Маноно.
3 Майна — букв, "быть озаренным, освещенным".
4 Ааулоа от аау "риф", лоа "могила, гробница".
1 Малиэ — местность на северо-востоке о-ва Уполу, округ Туамасанга.
2 Песчаный берег между Фалелетаи и Лефанга; раньше там располагалась деревушка.
1 Саматау — местность на юго-западе о-ва Уполу.
2 Ниуапаи — малаэ в Саматау.
1 Подразумевается, что супруги — сверхъестественные злонамеренные существа и что в выдолбленных кокосовых "бутылях" у них вовсе не вода, а рой москитов.
2 По другим версиям, москиты — наказание самоанцам за нарушение некоего запрета. Жители о-ва Маноно, не нарушавшие запретов, спасли себя этим от москитов (о-в Маноно очень сухой, и в отличие от сырых островов типа Тутуила или Аунуу на нем действительно почти нет москитов).
1 Возможное толкование Фатуософиа — "[место] начала страха [и] ненависти".
2 См. примеч. 1 к № 54.
3 Мауава — букв, "возьми [попробуй] кавы", произносится при поднесении гостю этого напитка.
4 Как указывает А. Кремер [40, с. 241 ], на о-ве Саваии действительно известны эти титулы, принадлежащие вождям-ораторам соответствующих местностей.
1 Леауваа — букв, "экипаж лодки"; более распространенное название — Ауваа; местность на севере Уполу.
2 Соа — друг-сват, по традиции улаживавший дела жениха и состоявший при доме невесты как бы в услужении. После достаточно длительного пребывания одного или нескольких таких сватов в доме невесты жених в сопровождении друзей и близких появлялся там с официальным предложением (вся эта группа гостей с женихом во главе именовалась аумоэнга). См. ниже в тексте, где описывается прибытие лодок Тонга-ми-ланги. Более подробно о сватовстве см. [58, с. 185-189].
3 Искаженное Тонга-меи-ланги — "чужеземец с небес"; в имени заключен намек на небесное происхождение жениха.
4 Понги-са — "священная (кромешная) тьма"; ср. № 23, где ей соответствует ночь (По).
1 В самоанском тексте стоит слово paneta — "планета", европеизм, что указывает на принципиальную возможность изменений и сокращений в тексте мифа; ср. примеч. 6 к № 26.
2 Фалеалупо — местность на западе Саваии.
3 Лаи — название западных ветров различной силы. Сильный западный ветер приносит ливневые дожди (ср. здесь также № 60, 61).
1 Туи-атуа — верховный вождь "королевства" (округа) Атуа, о-в Уполу. Ср. № 26 и примеч. 2 к нему.
2 О Малиэтоа см. Предисловие и № 41.
3 Туи-аана — верховный вождь "королевства" (округа) Аана, о-в Уполу. Ср. № 26 и примеч. 2 к нему.
1 Имеется в виду, что на дом распространялась власть духа и что дух покровительствовал Тафа-ингата и его семье. Как указывает записавший этот текст А. Кремер, самоанцы показывали ему этот дом: он был расположен неподалеку от деревни Ваилоа, в местности Фалеата (Уполу).
2 Тау-аиту — знатный род в Фалеата, букв, "многие аиту" (в имени семьи заключен намек на их связь с духами-покровителями; ср. выше в тексте и примеч. 1).
3 Тонга — циновки очень тонкого плетения и выделки, ценившиеся у самоанцев выше всего. Поднесение таких циновок означало оказание высочайших почестей.
4 Ао — титул вождя (ср. здесь № 36).
5 Титул матаафа со временем приобрел большое значение и стал в один ряд с "королевскими" титулами (папа).
1 Имя Пинили означает "искалеченный", "хромой".
2 Ниуафа — разновидность кокосовой пальмы, из мезокарпия плодов которой обычно плетут особенно крепкие веревки — афа (ср. № 37).
3 См. № 37 и примеч. 4 к нему.
4 См. № 37 и примеч. 5 к нему.
1 Север Уполу.
2 Сердце, как и голова, считалось важнейшим вместилищем сверхъестественной силы (маны), которую обретал тот, кто съедал его.
Читать дальше