Остров Тори у берегов Донегала. На нем в старину были монастырь и церковь, посвященные св. Колумбе.
«Настанет день, когда нам сладко будет вспоминать об этом» ( лат. ) Эта строка — цитата из «Энеиды» Вергилия. «Священный поэт» — перевод фразы vates sacer Горация.
Сведений об этом сказителе и поэте в других источниках не сохранилось. Слава и хвала ему, кем бы он ни был.
Канонизация ( церк. ист. ) — официальное церковное прославление, возведение того или иного лица в ранг святого, преподобного и пр. В католической церкви существуют два уровня прославления: первый — беатификация (провозглашение блаженным) и второй, более высокий — собственно канонизация ( Прим. перев. )
Кимры ( англ., валл. Cymri) — древнее название валлийцев, жителей Уэльса ( Прим. перев. )
Кер Вандви — одно из названий Гадеса (Аида). Происхождение его не ясно.
Дормарт — «Дверь смерти».
Другой вариант этой строфы звучит так:
Дормарт! О красноносый! Быстроногий!
Его всегда мы ищем взором,
Спеша с тобою к Облачной Вершине!
Или: «Я жив, они ж лежат в могиле!»
В старинном ирландском трактате под названием «Койр Анманн» («Выбор имен») сказано, что «Мананнан Мак Лир… бритты и люди Эрина почитали его как бога моря».
«Morte d’Arthur» ( франц. ) — «Смерть Артура» ( Прим. перев. ).
Адрианов вал ( англ. Hadrian или Roman Wall) — стена, возведенная в 122–127 гг. н. э. на о. Британии, на территории нынешней Шотландии, при римском императоре Адриане (117–138 гг. н. э.) для защиты римских владений от набегов непокорных горцев. В древности пересекала весь север о. Британия, выполняя роль оборонительного рубежа и границы римских владений ( Прим. перев. ).
Серапис — древнеегипетское божество, обычно изображаемое в виде быка ( Прим. перев. ).
Клад — по всей вероятности, кельтская богиня р. Клайд.
Матолвх бриттов, по-видимому, представляет собой аналог гэльского Мэта, а его история, несомненно, перекликается с греческим мифом о Персефоне.
Остров Славы — поэтическое имя Британии, данное ей бардами.
Этого персонажа, по-видимому, можно отождествить с галльским богом Таранисом. Указание на это есть в старинной ирландской книге «Этирун, идол бриттов».
Это место, названное одним валлийским поэтом XII века «Белой Вершиной Лондона, обителью немеркнущей славы», по всей вероятности, можно отождествить с холмом, на котором сегодня высится знаменитый лондонский Тауэр.
Остров Грассхолм у побережья графства Пемброкшир.
Ллогир — Саксонская Британия, т. е. Англия.
Фунт — имеется в виду фунт стерлингов — самая крупная денежная единица Англии. Название его восходит к латинскому libra (фунт), и первоначально он соответствовал стоимости фунта серебра. Начиная с эпохи Средневековья и вплоть до XX века фунт — крупная золотая монета. По старинному счету 1 фунт стерлингов = 20 шиллингам, 1 шиллинг = 12 пенсам, 1 пенс = 4 фартингам. Фунт стерлингов был и остается самой дорогой (по курсу в пересчете на золото) валютой мира. В XVII — начале XVIII века доход лорда в среднем составлял 50–70 фунтов в год ( Прим. перев. ).
Ср. Шайтан Идрис — повелитель царства демонов и злых духов в исламской мифологии ( Прим. перев. ).
В наши дни носит название Пен-и-Гэр. Это вершина холма на полпути между Лланврстом и Конви.
По преданию, дворец этот находился в Руддлан Тейви, который, по-видимому, можно отождествить с нынешним Глан Тейви возле Гардиан Бридж.
Старинная поэма, воспевающая Герайнта, «храброго мужа из земли Дивнайнт [Девон]… врага всяческой тирании и насилия», входит в состав Черной Кармартенской и Красной Гергестской книг. «Когда Герайнт родился, отверзлись врата небес» — так начинается последняя глава этой поэмы.
Об этом рассказывается в одном из текстов Хенгвртского манускрипта. Когда свинопас отправился в качестве гонца в Эссилт (Изолт), свиней сторожил не кто иной, как Тристан, «и Артур попытался было выкрасть хоть одну свинью, но ему не удалось этого сделать».
Читать дальше