В нас жінок, дітей хапають,
В’яжуть, мучать нас, мордують,
Ще й провадять торг поганий
Шкурою і тілом нашим!
Ще й себе вважають в праві
Отакі бридкії вчинки
Над ведмедями вчиняти,
І зовуть се людським правом!
Людське право! людське право!
Хто ж се дав вам теє право?
Не натура ж, бо вона
Не бува ненатуральна.
Людське право! хто то дав
Привілегії отії?
Вже ж не розум, бо ніколи
Не бува він нерозумним.
Люди! та невже тим ліпші
Ви од інших, що їсте ви
Все печене та варене?
Ми — їмо сировину;
А вкінці виходить скуток
Все однаковий, — не їжа
Робить славним: той славетний,
В кого вчинки й думки славні.
Чи не тим ви, люди, ліпші,
Що наука й хист ведеться
Добре вам? Але ж і ми
В тім’я довбнею не биті.
Чи нема ж собак учених?
Або коней, що рахують,
Мов купці? чи ж не чудово
Зайці в бубон вибивають?
Чи бобри не мають слави
В гідростатиці віддавна?
Хто ж то винайшов клістири
Для людей, коли не буцли?
Чи ж осли не пишуть критик?
Чи комедії не грають
Мавпи? Хто ж є кращий мімік,
Як батавія, кіт морський?
Солов’ї чи ж не співають?
Де ж співець над Фрейліграта?
Хто співав про лева краще,
Як земляк його верблюд?
Танцюристий хист підняв я
Сам високо так, як Равмер [13] Равмер — Фрідріх фон Раумер (1781-1873) — німецький історик, професор Берлінського університету. Гейне висміював псевдоопозиційні виступи Раумера.
Хист письмацький: чи ж не гірше
Пише він, ніж я танцюю?
Люди, чим же так ви ліпші
Нас? Високо ви несете
Голову, та в голові
Думки низькії снуються.
Люди, чи не тим ви ліпші
Нас, що маєте ви шкуру
Гладку й слизьку? поділяйте ж
Із гадюками ту вроду.
Людський рід, двоногі змії!
Розумію я, для чого
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Руге Арнольд (1802-1880) — німецький політичний діяч і письменник, молодогегельянець.
« …свого вчителя одлупив » — мова іде про Августа-Вільгельма Шлегеля (1767-1845) — вождя німецьких романтиків.
Азіній (від лат. asinus) — осел.
Фрейліграт Фердінанд (1810-1876) — видатний німецький поет. Г. Гейне пародіює його вірш «Князь-мурин» з першої збірки поезій (1838), коли ще молодий Фрейліграт перебував під впливом французького романтизму і писав екзотичні вірші.
Котере — курорт в Піренеях. Тут Г. Гейне жив улітку 1841 р.
Дон Карлос (1788-1855) — молодший брат іспанського короля Фердінанда VII, який у боротьбі за іспанський престол у 1833 — 1839 рр. зазнав поразки і втік до Франції.
Пан Шнапганський — збірне прізвище пройдисвіта і авантюриста. Г. Гейне має на увазі князя Фелікса Ліхновського, який служив у Пруссії, а потім став генералом у війську Дона Карлоса.
Жюльетта — так Гейне називав свою дружину Матільду, яка супроводжувала його під час подорожі в Котере.
Xристина-королева — Королева Марія-Христина, що стала регенткою при своїй дочці Ізабеллі і вела боротьбу з Доном Карлосом за іспанський престол (1833-1839).
Ронсеваль — долина в Піренеях біля Котере. У «Пісні про Роланда» розповідається, що у Ронсевальській долині загинув у битві з сарацинами Роланд, небіж імператора Карла Великого.
штукар славутній Масман — Ганс-Фердінанд Масман (1797-1874) — німецький філософ, націоналіст; організатор «гімнастичних товариств». Гейне висміював Масмана у багатьох своїх творах.
Син Лаертів — Одіссей, герой старогрецького епосу — поеми Гомера «Одіссея».
Равмер — Фрідріх фон Раумер (1781-1873) — німецький історик, професор Берлінського університету. Гейне висміював псевдоопозиційні виступи Раумера.