Henry Bohn - A Polyglot of Foreign Proverbs

Здесь есть возможность читать онлайн «Henry Bohn - A Polyglot of Foreign Proverbs» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Polyglot of Foreign Proverbs: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Polyglot of Foreign Proverbs»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Polyglot of Foreign Proverbs — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Polyglot of Foreign Proverbs», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Batti il buono e’ megliora, batti il cattivo e’ peggiora. Chastise the good and he will mend, chastise the bad and he will grow worse.

Batti il ferro quando è caldo. Strike while the iron is hot.

Batti il villano, e lo avrai per amico. Beat the churl and he will be your friend.

Beata colei che di vecchio pazzo s’innamora. Happy is she who is in love with an old dotard.

Bel colpo non ammazzò mai uccello. A fine shot never killed a bird.

Bella cosa tosto è rapita. All that’s fair must fade.

Bella femmina che ride, vuol dire borsa che piange. A beautiful woman smiling, bespeaks a purse weeping.

Bella promessa lega il matto. Fair promises bind fools.

Belle parole e mele fracide. Fair words and rotten apples.

Belle parole, ma guarda la borsa. Fair words, but look to your purse.

Belle parole non pascon i gatti. Fair words won’t feed a cat.

Bellezza e follia sovente in compagnia. Beauty and folly are often companions.

Ben ama chi non oblia. He loves well who does not forget.

Benchè la bugia sia veloce, la verità l’arriva. Though a lie be swift, truth overtakes it.

Benchè la volpe corra, i polli hanno le ale. Though the fox runs, the pullets have wings.

Ben è cieco chi non vede il sole. He is very blind who cannot see the sun.

Benedetto è quel male che vien solo. Blessed is the misfortune that comes alone.

Ben faremo, ben diremo, mal va la barca senza remo. Say what we will, do what we will, the boat goes but sorrily without oars.

Ben perduto è conosciuto. A good thing lost is valued.

Berretta in mano non fece mai danno. Cap in hand never did any harm.

Bevendo vien la sete. Thirst comes from drinking.

Bevi del vino, e lascia andar l’acqua al mulino. Drink wine and let water go to the mill.

Biasimare i principi è pericolo, e il lodarli è bugia. To censure princes is perilous, and to praise them is lying.

Bisogna unger le ruote, chi vuol che il carro corra. You must grease the wheels if you would have the car run.

Bisogna voltar la vela secondo il vento. You must shift your sail with the wind.

Bocca chiusa ed occhi aperti. Mouth shut and eyes open.

Bocca unta non può dir di no. A greased mouth cannot say no.

Brutta cosa è il povero superbo e ’l ricco avaro. A proud pauper and a rich miser are contemptible beings.

Bue vecchio, solco diritto. An old ox makes a straight furrow.

Bugie hanno corte le gambe. Lies have short legs.

Buona incudine non tema martello. A good anvil does not fear the hammer.

Buon appetito non vuol salsa. A good appetite does not want sauce.

Buona quella lima che doma il ferro senza strepito. It is a good file that cuts iron without making a noise.

Buona vita non può tenere, quel che serve senz’avere. He cannot lead a good life who serves without wages.

Buon cavallo e mal cavallo vuole sproni; buona femmina e mala femmina vuol bastoni. A good horse and a bad horse need the spur; a good woman and a bad woman need the stick.

Buon cavallo non ha bisogno de’ sproni. Never spur a willing horse.

Buon pagatore dell’altrui borsa è signore. He who pays well is master of other men’s purses.

Buon pagatore non si cura di dar buon pegno. A good paymaster does not hesitate to give good security.

Buon principio è la metà dell’opra. Well begun is half done.

Buon principio fa buon fine. A good beginning makes a good ending.

Buon vino fa buon sangue. Good wine makes good blood.

C

Cader della padella nelle bragie. To fall out of the frying-pan into the fire.

Cade un cavallo, che ha quattro gambe. A horse falls though he has four legs.

Cadono le miglior pere in bocca a’ porci. The best pears fall into the pigs’ mouths.

Calcio di cavalla non fece mai male a poledro. The kick of a mare never hurt a colt.

Can ch’abbaia non morde. A barking cur does not bite.

Can che morde non abbaia in vano. The dog that bites does not bark in vain.

Can dell’ortolano non mangia la lattuga, e non la lascia mangiare agli altri. The gardener’s dog does not eat lettuce and will not let others eat it.

Cane abbaia, e bue pasce. The dog barks and the ox feeds.

Cane affamato non ha paura di bastone. A hungry dog does not fear the stick.

Cane di cucina non fu mai buon per la caccia. A kitchen dog never was good for the chase.

Cane vecchio non abbaia indarno. An old dog does not bark for nothing.

Can ringhioso e non forzoso, guai alla sua pelle. The dog that is quarrelsome and not strong, woe to his hide.

Can vecchio non s’avvezza a portar collare. An old dog does not grow used to the collar.

Capo grasso, cervello magro. Fat head, lean brains.

Carestia prevista non venne mai. Dearth foreseen never came.

Carica volontaria non carica. A voluntary burthen is no burthen.

Caro costa quel che con preghi si compra. That costs dear which is bought with begging.

Caro mi vendi, e giusto mi misura. Sell me dear, and measure me fair.

Casa fatta, possession disfatta. The house completed, possession defeated.

Casa il figlio quando vuoi, e la figlia quando puoi. Marry your son when you please, your daughter when you can.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa. Home, dear home, small as thou art, to me thou art a palace.

Castello che dà orecchia si vuol rendere. The fortress that parleys soon surrenders.

Cattiva è quella lana che non si può tingere. Bad is the wool that cannot be died.

Cattive nuove presto corrono. Ill news travels fast.

Cattivo è quel sacco che non si può rappezzare. Bad is the sack that will not bear patching.

Cavallo che corre non ha bisogna di sproni. Spur not a willing horse.

Cavallo ingrassato tira calci. A horse grown fat kicks.

Cavallo magro non tira calci. A lean horse does not kick.

Cavallo scappato da sè si gastiga. A runaway horse punishes himself.

Cava un chiodo, e pianta un cavicchio. He takes out a nail and puts in a pin.

Cerca cinque piedi al montone. He is in search of a ram with five feet.

Che ne può la gatta se la massaia è matta? How can the cat help it if the maid be a fool?

Che sarà, sarà. What will be, will be.

Chi abbisogna, non abbia vergogna. He that wants should not be bashful.

Chi affoga, grida ancor che non sia udito. He that is drowning shouts though he be not heard.

Chi altri giudica, sè condanna. Who judges others, condemns himself.

Chi altri tribola, sè non posa. Who troubles others has no rest himself.

Chi ama, crede. Who loves, believes.

Chiama l’arbore, ama il ramo. Who loves the tree loves the branch.

Chi ama me, ama il mio cane. Love me, love my dog.

Chi ama, teme. Who loves, fears.

Chi asino è, e cervo esser si crede, al saltar del fosso sè ne avvede. He who is an ass and thinks himself a stag, finds his mistake when he comes to leap the ditch.

Chi aspettar puole, ha ciò che vuole. He who can wait obtains what he wishes.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Polyglot of Foreign Proverbs»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Polyglot of Foreign Proverbs» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Polyglot of Foreign Proverbs»

Обсуждение, отзывы о книге «A Polyglot of Foreign Proverbs» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x