Henry Bohn - A Polyglot of Foreign Proverbs

Здесь есть возможность читать онлайн «Henry Bohn - A Polyglot of Foreign Proverbs» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Polyglot of Foreign Proverbs: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Polyglot of Foreign Proverbs»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Polyglot of Foreign Proverbs — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Polyglot of Foreign Proverbs», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Chi ha pazienza, ha i tordi grassi a un quattrin l’uno. Who has patience may get fat thrushes at a farthing apiece.

Chi ha pazienza, vede la sua vendetta. Who has patience sees his revenge.

Chi ha paura del diavolo, non fa roba. He that is afraid of the devil does not grow rich.

Chi ha paura d’ogni fronde, non vada al bosco. Who is in fear of every leaf must not go into the wood.

Chi ha poca vergogna, tutto il mondo è suo. Who hath little shame the world is all his own.

Chi ha qualche cosa, è qualche cosa. Who has something is something.

Chi ha ragion, teme; chi ha torto, spera. Who is in the right fears, who is in the wrong hopes.

Chi ha sospetto, di rado è in difetto. He who suspects is seldom at fault.

Chi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vicino. He who has a glass roof should not throw stones at his neighbour’s.

Chi ha terra, ha guerra. He who has land has war.

Chi ha un sol porco, facilmente l’ingrassa. He that has but one pig easily fattens it.

Chi la fa, se la dimentica, ma non chi la riceve. He who does the wrong forgets it, but not he who receives it.

Chi lingua ha, a Roma va. He who has a tongue, may go to Rome.

Chi mal comincia, peggio finisce. He who begins ill finishes worse.

Chi mal pensa, mal abbia. Evil be to him who evil thinks.

Chi mal semina, mal raccoglie. Who sows ill reaps ill.

Chi mangia peri col suo signore, non sceglie i migliori. He who eats pears with his master should not choose the best.

Chi molte cose comincia, poche ne finisce. He who begins many things finishes few.

Chi mostra i quattrini, mostra il giudizio. He that shows his money shows his judgment.

Chi muta paese, muta ventura. Who changes country changes luck.

Chi muta stato, muta fortuna. Who changes his condition changes fortune.

Chi nasce bella, nasce maritata. She who is born a beauty is born betrothed.

Chi nasce matto, non guarisce mai. Who is born a fool is never cured.

Chi nel fango casca, quanto più si dimena, più s’imbratta. When a man has fallen into the mire, the more he flounders the more he fouls himself.

Chi niente dice, mai non mente. He who says nothing never lies.

Chi niente sa, di niente dubita. He who knows nothing never doubts.

Chi non arde, non accende. Who glows not burns not.

Chi non dà fine al pensare, non dà principio al fare. Who has never done thinking never begins doing.

Chi non fallisce, non arricchisce. He that never fails never grows rich.

Chi non fa quando può, non fa quando vuole. He who does not when he can, cannot when he will.

Chi non ha cuore, abbia gambe. Who hath no courage must have legs.

Chi non ha danari in borsa, abbia miel in bocca. Who has no money in his purse must have honey in his mouth.

Chi non ha debito, non ha credito. He who is without debt is without credit.

Chi non ha figliuoli, non sa che cosa sia amore. Who has no children does not know what love is.

Chi non ha niente, non teme niente. Who has nothing fears nothing.

Chi non ha, non è. Who has not is not.

Chi non ha nulla, non è nulla. Who has nothing is nothing.

Chi non ha piaghe, se ne fa. Who has no plagues makes himself some.

Chi non ha quattrini, non abbia voglie. Who has no money must have no wishes.

Chi non ha testa, abbia gambe. Who has no head should have legs.

Chi non ha vergogna, tutto il mondo è suo. Who has no shame all the world is his own.

Chi non può batter il cavallo, batte la sella. Who cannot beat the horse let him beat the saddle.

Chi non può far la sua vendetta è debole, chi non vuole è vile. He who cannot revenge himself is weak, he who will not is contemptible.

Chi non può, sempre vuole. He who is unable is always willing.

Chi non rompe le uova, non fa la frittata. There is no making pancakes without breaking the eggs.

Chi non sa adulare, non sa conversare. Who knows not how to flatter knows not how to talk.

Chi non sa dissimulare, non sa regnare. Who knows not how to dissemble knows not how to reign.

Chi non sa orare, vada in mare a navigare. Who knows not how to pray let him go sail the sea.

Chi non s’arrischia non guadagna. He who risks nothing can gain nothing. ( Nothing venture nothing have. )

Chi non stima altri che sè, è felice quanto un re. He who esteems none but himself is as happy as a king.

Chi non va, non vede; chi non prova, non crede. Who goes not, sees not; who proves not, believes not.

Chi non vede il fondo, non passi l’acqua. Don’t cross the water unless you see the bottom.

Chi non vuol affaticarsi in questo mondo, non ci nasca. He that will not strive in this world should not have come into it.

Chi non vuol piedi sul collo, non s’inchini. Who would not have feet set on his neck, let him not stoop.

Chi non vuol rassomigliarsi al lupo, non porti la sua pelle. Who does not wish to be like the wolf let him not wear its skin.

Chi non vuol servir ad un sol signore, a molti ha da servire. He who will not serve one master must needs serve many.

Chiodo con chiodo da se si cava. One nail drives out another.

Chi offende, non dimentichi. Let the injurer not forget.

Chi offende, non perdona mai. The injurer never forgives.

Chi offende, scrive nella rena; chi è offeso nel marmo. Who offends writes on sand; who is offended, on marble.

Chi paga debito, fa capitale. Who pays a debt creates capital.

Chi paga innanzi, è servito indietro. Who pays beforehand is served behindhand.

Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. The talker sows, the listener reaps.

Chi perde, ha sempre torto. He who loses is always in fault.

Chi piglia l’anguilla per la coda, e la donna per la parola, può dir che non tiene niente. Who takes an eel by the tail and a woman at her word, may say he holds nothing.

Chi piglia leone in assenza, teme la talpa in presenza. Who takes a lion at a distance fears a mole present.

Chi pinge il fiore, non gli dà l’odore. He that paints a flower does not give it perfume.

Chi più intende, più perdona. Who knows most, forgives most.

Chi più sa, meno crede. Who knows most believes least.

Chi più sa, meno parla. Who knows most says least.

Chi pratica co’grandi, l’ultimo è a tavola, e’l primo a’strapazzi. Who dangles after the great is the last at table and the first to be cuffed.

Chi prende, si vende. Who accepts, sells himself.

Chi primo arriva al molin, primo macina. The first at the mill grinds first.

Chi raro viene, vien bene. Who comes seldom, is welcome.

Chi ride del mal d’altri, ha il suo dietro l’uscio. Who laughs at others’ ills, has his own behind the door.

Chi s’aiuta, Dio l’aiuta. God helps him who helps himself.

Chi sa la strada, può andar di trotto. He who knows the road can ride full trot.

Chi sa meglio nuotare, è il primo a sommergersi. The best swimmer is the first to drown himself.

Chi sa poco, presto lo dice. He who knows but little quickly tells it.

Chi semina spine, non vada scalzo. Who sows thorns should not go barefoot.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Polyglot of Foreign Proverbs»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Polyglot of Foreign Proverbs» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Polyglot of Foreign Proverbs»

Обсуждение, отзывы о книге «A Polyglot of Foreign Proverbs» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x