Дон Арьяс
Ужель от имени зависит,
Чтоб женщиной вы увлеклись?
Король
Бывает у мужчин каприз,
В любви имеет все значенье.
Да, не дивись: есть имена,
Что вызывают отвращенье,
Другим, напротив, власть дана
Будить восторг и увлеченье.
Дон Арьяс
А там еще одна была,
Блондинка, так лицом бела…
Король
О ней я вспомнил с неохотой:
Она лишь холод навела –
Какой-то мрамор с позолотой.
Одной лишь поражен я был,
Пленен ее очарованьем,
Ты ж обошел ее молчаньем,
Все о блондинках говорил,
А темнокудрую забыл,
Ту, что стояла на балконе,
Всех горделивей и стройней.
Заметил ты, как перед ней
Я шляпу снял, в моем поклоне
Восторг свой выразил я ей?
Ее пылающие взоры,
Не зная своего огня,
Смертельно ранили меня.
Вся в черном, но светлей Авроры!
Вся в черном ночь – прекрасней дня!
И в этом черном одеянье
Она явилась мне в сиянье
Своей небесной красоты,
И солнце яркое Испаньи
Затмили дивные черты.
Дон Арьяс
А! В черной кружевной мантилье?..
Король
Не трудно догадаться: та,
Чья всех затмила красота.
Дон Арьяс
Ее зовут Звезда Севильи .
Король
Звезда? Какая клевета!
Ей солнцем называться нужно!
Иль вкуса у Севильи нет?
Ее красой весь мир согрет,
В ней солнца животворный свет
И отблеск розово-жемчужный.
Дон Арьяс
Эстрельи имя ей дано,
Звезда то имя означает,
И так подходит ей оно,
Что за красу ее давно
Звездой Севильи называют.
Король
Напрасно с солнцем не сравнят.
Дон Арьяс
Красавицу в замужство прочат:
Брат жениха найти ей хочет
В Севилье.
Король
Дон Арьяс
Король
Дон Арьяс
Нет, не женат.
Живут согласною четою:
Она – звезда, а солнце – он,
И озарен их красотою
Весь севильянский небосклон.
Король
А, под счастливою звездою,
Как видно, я вступил сюда!
Надежда распахнула крылья,
И даст мне счастие Севилья,
Коль будет мне светить всегда
Такая дивная звезда.
Но как бы встретиться мне с нею,
Как завести с ней разговор?
Дон Арьяс
Вас, государь, уверить смею:
Вы встретитесь с звездой своею,
Пусть солнцу и наперекор.
Осыпьте милостями брата:
Как ни была бы честь горда,
В ней можно брешь пробить всегда.
Власть всемогуща и богата…
За всякий дар нужна расплата.
Коль примет – справитесь вы с ним,
Он воспротивится едва ли.
Долг королю неизгладим,
Как будто бы его вписали
Резцом на медные скрижали.
Король
Так поскорей его зови,
А сам возможность улови,
Чтоб ночью видеть мне Эстрелью,
Пробраться к ней в девичью келью…
Меня зажгла звезда любви !
Дон Арьясуходит.
Король; дон Гонсало де Ульоав трауре.
Дон Гонсало
Дозвольте мне склонить колени!
Король
О, встаньте! Но зачем вы, друг,
В день радостных увеселений,
Когда ликует все вокруг, –
Одни, подобны мрачной тени?
Дон Гонсало
Вчера скончался мой отец.
Король
Мой Бог! Какого полководца
Лишился я!
Дон Гонсало
Его конец
На деле больно отзовется:
Кто будет у границ бороться?
Теперь проход врагу открыт.
Король
Героя славного не стало…
Какой удар мне, дон Гонсало!
Дон Гонсало
Опасность родине грозит.
Отцу подобных – слишком мало.
Но мне отец оставил мой
В наследство имя, честь и славу,
Его наследник я прямой.
Не допустите ж, чтоб другой
Тот занял пост: он мой по праву.
Король
Да, честь и доблесть вам отец
В наследство передал, я верю.
Но надо пережить потерю,
Оплакать вам его конец…
Тогда приют ваш – мой дворец.
Дон Гонсало
Фернандо Перес де Медина
К вам с той же просьбой поспешил.
Молить намерен властелина,
Чтоб опечаленного сына
Наследья славного лишил.
Он также вправе ждать награды:
Он полководцем десять лет
И долго красил без пощады
Блеск перламутровой Гранады
Мечом в рубина алый цвет.
Решил его опередить я.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу