Мачеха Геллы, Нно, вторая жена Афаманта, также почитается морской богиней.
Предание о любви Амимоны, дочери Даная, и Нептуна, помимо классических источников, можно найти в. превосходном антологическом стихотворении Фета: «Амниона». – Тиро – дочь Салмонея, сына Эола, царя ветров.
Любовник Идейсвий – Парис.
Фетида – богиня моря; «среброногая» постоянный ее эпитер у Гомера.
О Бризеиде ср. послание второе. Теламон – один из аргонавтов. Гезиона – дочь троянского царя Лаомедонта, которую Геркулес спас от морского чудовища и отдал в жены Теламону.
Вепрь Калидона был послан Артемидой, оскорбленной, что ее одну обошли при жертвоприношении. О дальнейших обстоятельствах говорилось раньше, в примеч. ко II поел.
Известно предание об Актэоне, увидавшем случайно Диану купавшеюся и за то затравленном собственными собаками.
Ниобея, хваставшаяся перед богиней Латоной своим многочадием и за это пораженная внезапною смертью всех детей. Ср. на этот сюжет превосходное стихотворение А. Н. Апухтина (с подзаголовком: заимствовано из «Метаморфоз» Овидия): // Стоит Ниобея безмолвна, бледна, // Текут ее слезы ручьями. // И чудо! Глядят: каменеет она // С поднятыми к небу руками. // Затихли отчаянье, гордость и стыд, // Бессильно замолкли угрозы. // В красе упоительной мрамор стоит // И точит обильные слезы.
Мигдония – местность во Фригии.
Совершенно софистические и чуждые всякой поэзии соображения в стихах, как нередко в «Героинях».
Тадиана, как покровительница родов.
Стрелы несущей – т. е. Диане – охотнице.
Корикские – все равно, что Парнасские: так назывался грот у подошвы Парнасса, посвященный нимфам и богу Пану.
Гипполит – любимец девственной Дианы, известный в поэтической обработке по трагедии Еврипида
Последующие стихи стихотворения признаются не подлинными. Следуем в этом изданию Меркеля (P. Ovidius Naso ex recognitione Kudolfi M – ii. Lipsiae. 1868), no которому исполнен и весь предлагаемый перевод.
Это стихотворение, посвященное известной греческой поэтессе, почитается не принадлежащим Овидию.
Тифоевой Этна названа здесь по имени погребенного под нею мятежного титана, Тифоея.
Мефимна, Пирра – города на острове Лесбосе.
О любви Аполлона к Дафне, окончившейся превращеньем последней в лавровое дерево, есть разсказ в I кн. «Метаморфоз». Еносс – в древности столица Крита, так что «Кносская дева» – та же Ариадна, о которой здесь упоминалось не раз.
Пегазиды – собственно, речная, водяные нимфы, здесь – музы.
Алкей – знаменитый лирический поэт, родом, как и Сапфо, с острова Лесбоса.
Андромеда, упоминавшаяся выше, была дочерью Эфиопского царя.
Ср. Овидия «На смерть попугая» в переводе Фета: // Ты ж неутешней других, нежная горлица, плачь. // Жизнь вся ваша была наполнена добрым согласьем // И до конца простоял долгий и прочный союз.
Низийской земли – по имени Низа, даря сицилийского города Мегары.
Эрициной названа Венера по сицилийской горе Эриксу, славной святынею Венеры.
Сестры – т. е. Парки, богини судьбы.
Талия – одна из муз.
Кефал – возлюбленный богини зари, Авроры.
Титан – солнце.
Эрихто – Фессалийская волшебница.
Мигдония – местность во Фригии.
Давлия – город в Фокиде, и доселе сохранивший
Тоже имя. Итис – сын фракийца Терея (оттого «Исмарский» по горе и городу во Фракии) и афинской царевны Прокны. После рождения Итиса, Терей влюбился в сестру жены, Филомелу, и обесчестил ее. В месть за это, Прокна убила своего сына и угостила его мясом – Терея. Терей погнался за обеими сестрами с топором. Настигаемыя, они взмолились к богам, и превратились – Прокна в соловья, Филомела – в ласточку (часто считается и наоборот, так что в русском стихе: «Звук унылый Филомелы» Филомела, конечно, соловей), а Терей – в удода.
Амвракия – город на южной границе Епира.
Читать дальше