• Пожаловаться

Уильям Шекспир: Othello, the Moor of Venice

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир: Othello, the Moor of Venice» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Европейская старинная литература / Драматургия / foreign_dramaturgy / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Шекспир Othello, the Moor of Venice

Othello, the Moor of Venice: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Othello, the Moor of Venice»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Othello, the Moor of Venice? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Othello, the Moor of Venice — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Othello, the Moor of Venice», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[Exit.]

ACT II

SCENE I. A seaport in Cyprus. A Platform

[Enter Montano and two Gentlemen.]

MONTANO

What from the cape can you discern at sea?

FIRST GENTLEMAN

Nothing at all: it is a high-wrought flood;
I cannot, 'twixt the heaven and the main,
Descry a sail.

MONTANO

Methinks the wind hath spoke aloud at land;
A fuller blast ne'er shook our battlements:
If it hath ruffian'd so upon the sea,
What ribs of oak, when mountains melt on them,
Can hold the mortise? What shall we hear of this?

SECOND GENTLEMAN

A segregation of the Turkish fleet:
For do but stand upon the foaming shore,
The chidden billow seems to pelt the clouds;
The wind-shak'd surge, with high and monstrous main,
Seems to cast water on the burning Bear,
And quench the guards of the ever-fixèd pole;
I never did like molestation view
On the enchafèd flood.

MONTANO

If that the Turkish fleet
Be not enshelter'd and embay'd, they are drown'd;
It is impossible to bear it out.

[Enter a third Gentleman.]

THIRD GENTLEMAN

News, lads! our wars are done.
The desperate tempest hath so bang'd the Turks
That their designment halts; a noble ship of Venice
Hath seen a grievous wreck and sufferance
On most part of their fleet.

MONTANO

How! is this true?

THIRD GENTLEMAN

The ship is here put in,
A Veronessa; Michael Cassio,
Lieutenant to the warlike Moor Othello,
Is come on shore: the Moor himself's at sea,
And is in full commission here for Cyprus.

MONTANO

I am glad on't; 'tis a worthy governor.

THIRD GENTLEMAN

But this same Cassio, – though he speak of comfort
Touching the Turkish loss, – yet he looks sadly,
And prays the Moor be safe; for they were parted
With foul and violent tempest.

MONTANO

Pray heavens he be;
For I have serv'd him, and the man commands
Like a full soldier. Let's to the sea-side, ho!
As well to see the vessel that's come in
As to throw out our eyes for brave Othello,
Even till we make the main and the aerial blue
An indistinct regard.

THIRD GENTLEMAN

Come, let's do so;
For every minute is expectancy
Of more arrivance.

[Enter Cassio.]

CASSIO

Thanks you, the valiant of this warlike isle,
That so approve the Moor! O, let the heavens
Give him defence against the elements,
For I have lost him on a dangerous sea!

MONTANO

Is he well shipp'd?

CASSIO

His bark is stoutly timber'd, and his pilot
Of very expert and approv'd allowance;
Therefore my hopes, not surfeited to death,
Stand in bold cure.
[Within.] A sail, a sail, a sail!

[Enter a fourth Gentleman.]

CASSIO

What noise?

FOURTH GENTLEMAN

The town is empty; on the brow o' the sea
Stand ranks of people, and they cry, "A sail!"

CASSIO

My hopes do shape him for the governor.

[Guns within.]

SECOND GENTLEMAN

They do discharge their shot of courtesy:
Our friends at least.

CASSIO

I pray you, sir, go forth,
And give us truth who 'tis that is arriv'd.

SECOND GENTLEMAN

I shall.

[Exit.]

MONTANO

But, good lieutenant, is your general wiv'd?

CASSIO

Most fortunately: he hath achiev'd a maid
That paragons description and wild fame,
One that excels the quirks of blazoning pens,
And in the essential vesture of creation
Does tire the ingener. —

[Re-enter second Gentleman.]

How now! who has put in?

SECOND GENTLEMAN

'Tis one Iago, ancient to the general.

CASSIO

He has had most favourable and happy speed:
Tempests themselves, high seas, and howling winds,
The gutter'd rocks, and congregated sands, —
Traitors ensteep'd to clog the guiltless keel, —
As having sense of beauty, do omit
Their mortal natures, letting go safely by
The divine Desdemona.

MONTANO

What is she?

CASSIO

She that I spake of, our great captain's captain,
Left in the conduct of the bold Iago;
Whose footing here anticipates our thoughts
A se'nnight's speed. – Great Jove, Othello guard,
And swell his sail with thine own powerful breath,
That he may bless this bay with his tall ship,
Make love's quick pants in Desdemona's arms,
Give renew'd fire to our extincted spirits,
And bring all Cyprus comfort!

[Enter Desdemona, Emilia, Iago, Roderigo, and Attendants.]

O, behold,
The riches of the ship is come on shore!
Ye men of Cyprus, let her have your knees. —
Hall to thee, lady! and the grace of heaven,
Before, behind thee, and on every hand,
Enwheel thee round!

DESDEMONA

I thank you, valiant Cassio.
What tidings can you tell me of my lord?

CASSIO

He is not yet arrived nor know I aught
But that he's well, and will be shortly here.

DESDEMONA

O, but I fear – How lost you company?

CASSIO

The great contention of the sea and skies
Parted our fellowship: – but, hark! a sail.

[Within.] A sail, a sail!

[Guns within.]

SECOND GENTLEMAN

They give their greeting to the citadel:
This likewise is a friend.

CASSIO

See for the news.

[Exit Gentleman.]

Good ancient, you are welcome: – [To Emilia.] Welcome, mistress: —
Let it not gall your patience, good Iago,
That I extend my manners; 'tis my breeding
That gives me this bold show of courtesy.

[Kissing her.]

IAGO

Sir, would she give you so much of her lips
As of her tongue she oft bestows on me,
You'd have enough.

DESDEMONA

Alas, she has no speech.

IAGO

In faith, too much;
I find it still when I have list to sleep:
Marry, before your ladyship, I grant,
She puts her tongue a little in her heart,
And chides with thinking.

EMILIA

You have little cause to say so.

IAGO

Come on, come on; you are pictures out of doors,
Bells in your parlours, wild cats in your kitchens,
Saints in your injuries, devils being offended,
Players in your housewifery, and housewives in your beds.

DESDEMONA

O, fie upon thee, slanderer!

IAGO

Nay, it is true, or else I am a Turk:
You rise to play, and go to bed to work.

EMILIA

You shall not write my praise.

IAGO

No, let me not.

DESDEMONA

What wouldst thou write of me, if thou shouldst praise me?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Othello, the Moor of Venice»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Othello, the Moor of Venice» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Уильям Шекспир: Le roi Jean
Le roi Jean
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Le roi Lear
Le roi Lear
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: The Tragedy of Othello, Moor of Venice
The Tragedy of Othello, Moor of Venice
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Избранное
Избранное
Уильям Шекспир
William Shakespeare: Othello
Othello
William Shakespeare
Отзывы о книге «Othello, the Moor of Venice»

Обсуждение, отзывы о книге «Othello, the Moor of Venice» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.