Креонт
Прими совет мой: дай сказать мне слово
В ответ тебе — и, выслушав, реши.
Эдип
Учить силен ты, я ж учиться слаб.
Довольно слов; ты — враг мой и предатель
Креонт
Об этом самом выслушай меня!
Эдип
Об этом самом замолчи, изменник!
Креонт
Не мудр же ты, коль вне стези рассудка
550 Находишь вкус в упрямом самомненье.
Эдип
Не мудр и ты, коль мнишь избегнуть кары,
Предательски нарушив долг родства.
Креонт
Не буду спорить; да, ты прав. Одно лишь
Скажи мне: в чем предательство мое?
Эдип
По твоему ль совету — да, иль нет —
Послал я за пророком многочтимым?
Креонт
И ныне тот же дал бы я совет.
Эдип
Скажи тогда: давно ли царь ваш Лаий…
Креонт
При чем тут Лаий? Не пойму вопроса.
Эдип
560 Сраженный, пал таинственной рукой?
Креонт
Давно успел состариться тот век.
Эдип
А ваш пророк — он был тогда при деле?
Креонт
Был так же мудр и так же всеми чтим.
Эдип
Назвал мое он имя в ту годину?
Креонт
Не доводилось слышать мне его.
Эдип
Вы не старались обнаружить дело?
Креонт
Как не старались? Все напрасно было.
Эдип
А он, мудрец, зачем вам не помог?
Креонт
Не знаю; и в неведенье молчу.
Эдип
570 Зато другое знаешь ты и скажешь.
Креонт
Что именно? Не утаю, коль знаю.
Эдип
А вот что: это ты его наставил
Меня убийцей Лаия назвать!
Креонт
Что он сказал, тебе известно. Ты же
И на мои вопросы дай ответ.
Эдип
Изволь; убийцы не найдешь во мне.
Креонт
Скажи: ты муж моей сестры, не так ли?
Эдип
Я муж твоей сестры; сказал ты правду.
Креонт
Совместно с ней землей ты управляешь?
Эдип
580 Ни в чем отказа не бывало ей.
Креонт
С собой меня сравняли вы в союзе?
Эдип
И ты союз изменой разорвал.
Креонт
Какой изменой? Ты подумай трезво
И взвесь одно: кто променять согласен
На полное тревоги имя власти —
Влиятельный и сладостный покой?
Я никогда в душе своей не ставил
Сан царский выше царственных деяний;
Так мыслят все, кто разумом не слаб.
590 Что ни хочу я, все могу без страха
[36] …без страха… — Перевод по ркп. чтению ἄνευ φόβου. Доу принимает и отстаивает конъектуру Блейдза ἄνευ φϑόνου — «без зависти», которая всегда сопровождает царя, но не распространяется на второе после него лицо в государстве.
Я получить; а если б сам я правил —
Как часто б делал вопреки себе!
Ужель милее царский мне венец
Безбольной чести, мирного величья?
Нет, не настолько я ума лишился,
Чтоб предпочесть тревожной власти бремя
Чете прекрасной: «выгода и блеск».
Теперь привет, улыбки мне повсюду,
Теперь в мою просители твои
Стучатся дверь — успеха им залогом
Мое вниманье. И все это, мнишь ты,
За звук пустой я уступить готов?
600 Нет, с разумом злодейство несовместно:
Ни сам к нему не склонен я, ни в долю
Меня сообщник не возьмет дурной.
И вот мой вызов: сам отправься в Дельфы,
Проверь дощечки подлинность моей!
Затем, мои сношения с пророком
Вели раскрыть; и если тут виновным
Меня найдешь — то вместе со своим
Брось и мой голос в обвиненья урну.
Но без улик не осуждай меня.
Противно правде — и дурных напрасно
610 Считать друзьями, и врагами добрых.
Кто друга верного изгнал, — тот жизни
Своей любимейший отрезал цвет.
Что ж, час придет — поймешь ты, что ты сделал.
Одно лишь время — добрым оправданье,
Других же в день ты уличишь один.
Корифей
Он молвит здраво; стерегись паденья!
Решений быстрых ненадежен путь.
Эдип
Но если быстр предатель нечестивый,
И мне быть быстрым царский долг велит.
620 А буду медлить — увенчает счастье
Его коварство, мне ж готова смерть.
Креонт
Что ж ты решил? Чтоб я покинул землю!
Эдип
Нет, не изгнанье
[37] Нет, не изгнанье… — После этого стиха в оригинале явно выпал однострочный вопрос Креонта (напр.: Когда же я смогу убедить тебя в ошибке?). Точно так же после 625 — однострочная реплика Эдипа (напр.: Нет, ибо я убежден в своей правоте). Лакуну после ст. 625 указал Джебб; Зелинский принял ее, но заполнил переводом «от себя»; лакуну после ст. 623 обосновывает Доу.
твой удел, а смерть.
Эдип
Когда поймешь, чего достойна зависть.
Креонт
Ты вовсе не доступен убежденью?
Эдип
Себе кажусь я здравым.
Эдип
Довольно: ты изменник!
Креонт
630 И я народу сын, не только ты!
Корифей
Оставьте спор, властители! Выходит
В час добрый к вам царица из чертога:
Пусть мир меж вас восстановит она.
Из дворца выходит Иокаста.
Читать дальше