version="1.0" encoding="utf-8"?> dramaturgy antique_european Софокл Антигона 441 до н.э. ru el Фаддей Франкович Зелинский Сергей Васильевич Шервинский Дмитрий Сергеевич Мережковский jurgennt FB Writer v1.1 MMVII Бычков М.Н. JSP20070829-2CF2-43AF-8912-8F7906F-0204 1.0
v.1.0 — создание fb2-документа — ©Jurgen™, август 2007 г.
Софокл. Драмы Наука М. 1990
Софокл
Антигона
Трагедия
(пер. Фаддея Зелинского)
Антигона, Исмена — дочери Эдипа
Креонт , фиванский царь
Евридика , его жена
Гемон , их сын
Тиресий , слепой старик — прорицатель
Страж
Вестник
Домочадец Креонта
Хор фиванских старцев
Без слов: слуги Креонта; прислужницы Евридики.
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Антигона
(вызывая из дворца Исмену)
Сестра родная, общей крови отпрыск,
Исмена, слушай. Тяжелы проклятья
Над семенем Эдипа — и при нас
Им, видно, всем свершиться суждено.
Казалось бы, и горя, и бесчестья,
И скверны, и греха всю чашу мы
До дна с тобой испили? Нет, не всю!
Ты знаешь ли, какой приказ недавно
Всем объявил Креонт-военачальник?…
Не знаешь, вижу, — а беда грозит
10 Ужасная тому, кто мил обеим.
Исмена
О милых я не слышала вестей, —
Ни горького, ни радостного слова, —
С тех пор, как наши братья друг от друга
Смерть приняли в один и тот же день.
Но вот настала ночь, и рать аргивян
На родину бежала; я не знаю,
Сулит ли скорбь иль радость этот день.
Антигона
Я так и думала — и из дворца
Тебя велела вызвать, чтоб о деле
Поговорить с тобой наедине.
Исмена
20 Ты вся дрожишь… о, что случилось, молви!
Антигона
Вот что случилось. Одного лишь брата
Почтил Креонт, и даже свыше меры;
Другой последней милости лишен.
Могиле отдал прах он Этеокла?
По правде праведной и по закону,
И он велик среди теней в аду.
А Полиника труп несчастный в поле
Поруганный лежит; никто не волен
Его ни перстью, ни слезой почтить;
Без похорон, без дани плача должно
Его оставить, чтобы алчным птицам
30 Роскошной снедью стала плоть его.
Так приказал достойный наш Креонт
Всему народу, и тебе, и мне…
О да, и мне! А кто еще не знает,
Тому он здесь объявит свой приказ.
И не пустым считает он его:
Плащ каменный расправы всенародной
Ослушнику грозит. Вот весть моя.
Теперь решай: быть благородной хочешь,
Иль благородных дочерью дурной?
Исмена
Несчастная, возможно ль? Крепок узел;
40 Мне ни стянуть, ни развязать его.
Антигона
Согласна труд и кару разделить?
Исмена
Какую кару? В чем твое решенье?
Антигона
Своей рукою мертвого зарыть.
Исмена
Как, — хоронить запрету вопреки?
Антигена
Да — ибо это брат и мой и твой.
Не уличат меня
[1] Не уличат меня… — По сообщению схолиаста, античный грамматик Дидим (2-я пол. I в. до н. э.) считал этот стих неподлинным, ссылаясь на своих предшественников, комментаторов Софокла. Те из современных издателей, которые придерживаются атетезы, указывают, главным образом, на то, что реплика в два стиха нарушает однострочную стихомифию, хотя подобные случаи встречаются у Софокла и в АН. (401—406), и в других трагедиях: ЦЭ 356—369, 1000—1046; ЭК 579606.
в измене долгу.
Исмена
О дерзкая! Наперекор Креонту?
Антигона
Меня моих он прав лишить не может.
Исмена
Сестра, сестра! Припомни, как отец наш
50 Погиб без славы, без любви народной;
Как, сам себя в злодействе уличив,
Он двух очей рукою самосудной
Себя лишил.
[2] Он двух очей… себя лишил. — Ср. Эсх. Сем. 778—784
Припомни, как страдальца
Мать и жена — два слова, плоть одна! —
В петле висячей жизнь свою сгубила.
Еще припомни: оба наших брата,
Самоубийственной дыша отвагой,
Одной и той же смертью полегли.
Лишь мы теперь остались. Всех позорней
Погибнем мы, когда, поправ закон,
60 Нарушим власть и волю мы царя.
Опомнись! В женской родились мы доле;
Не нам с мужами враждовать, сестра.
Им власть дана, мы — в подданстве; хотя бы
И горшим словом оскорбил нас вождь —
Смириться надо. Помолюсь подземным,
Чтоб мне простили попранный завет,
Но власть имущим покорюсь: бороться
Превыше силы — безрассудный подвиг.
Читать дальше