Ших Сахадан . Это добавление, показанное в скобках, взято из гл. 3 кн. V подлинника.
Георг Дектандер . В подл.: Georg Dectander.
во времена второй монархии т. е. персидской. В подлиннике в главе 6 кн. VI рассказано, как Брюггеман, рассерженный персидским солдатом-поселенцем, не только велел разорить весь его дом, но и самого солдата засек до смерти. Это событие представлено в подлиннике на рисунке, который мы сочли за излишнее воспроизводить.
Опущена опять глава с описанием пребывания в Шемахе. Из ее содержания стоит лишь отметить следующие факты: 1 марта пославник Романчуков праздновал банкетом день рождения великой княгини, т. е. царицы Евдокии Лукьяновны 22 марта в армянской церкви в Великий четверток происходило омовение священником правых ног мужчинам и правых рук женщинам. 26 марта армяне одновременно праздновали Новый год и Пасху. К неудовольствию Романчукова, хан в этот день, устроив банкет, приказал армянам содействовать торжественности его, вынося из церквей к ханской палатке хоругви, иконы и крест.
курды… в Курдистане. Замечание правильное.
С к Ю. В подл.: N nach W вместо N nach S.
Иосиф Барбар — венецианский посол в Персии в конце XV в.
с индийцами . О столкновении посольской свиты с индусами в Испагани рассказано в подлиннике в 87 главе IV книги.
Фезули . В подл.: Fesuli.
зилхадже . Silhatzae по кн. V, гл. 29; Dsilhatza, 12-й месяц по арабско-персидскому календарю.
Иорнанд. Iornandes, в новейших изданиях Iordanes, историк времен переселения народов.
Родерик Толедский . Цитируется Rodericus Toletanus «De rebus Hispania» Francoforti, 1579.
Горопий Бекан . Goropii Becani «Indoscythia» цитируется Олеарием и в примечаниях к изданному им сочинению Мандельсло.
Lumen . В изд. 1656 г. и след. годов: «Schemchal (oder Lumen) wie es in ihrer Sprache heisst». В издании 1647 г. последние слова взяты также в скобку после Lumen. Неясно, что Олеарий хотел сказать; татарское ли это слово Lumen, или латинское Lumen «светоч, светило» — перевод татарского «шемхал».
вагенбург — лагерь, забаррикадированный телегами.
Шенеберг . Во 2 главе книги VI рассказывается: «9 января 1638 мы встретили в 3 милях от предыдущей стоянки у старого караван-сарая Хиджиб польского посла Феофила фон-Шенеберга (по происхождению немецкого дворянина), старого величавого человека, с 25 лицами. С добрый час мы с ним беседовали по-латыни. Он не хотел подать виду, что понимает по-немецки, как лишь при прощании. Он рассказал, что свита его в начале состояла из 200 человек, но так как великий князь не мог пропустить его с таким количеством людей, то ему пришлось целых 6 месяцев простоять в Смоленске, а затем отослать людей, за исключением немногих. Он доставил письмо от армянского архиепископа, нами встреченного в Астрахани, и сообщил, что в Астрахань прибыло много для нас провизии и о нас сильно стосковались».
бархента . В подл.: Parchenweber вместо Barchentweber.
несколько тонн . Tonne — немецкое старинное обозначение 100 000.
некоторым причинам — по-видимому, намек на нежелание Брюггемана.
дараи. В подл.: Darai.
одним из начальников — Брюггеманом.
галок . В подл.: Thalen, то же, что Dohlen.
полевых мышей — сусликов
песню . Песня чисто личного характера и с исторической точки зрения не представляет ценности. Поэтому она здесь опущена.
Долгого . Название острова, на котором расположена Астрахань.
умер . Романчуковым по пути не особенно были довольны и сами послы. Об этом имеется следующий рукописный документ посольского приказа:
«Перевод с росписи с немецкого письма, что прислали в посольской приказ голстенские послы с голстенским агентом с Балтазаром Демушароном нынешнего 147 году февраля в 3 день.
Роспись, что Олексию Романчюкову от княжеских голстенских послов дошло: в Казбине 2 Тюмени, в Реште 2 Тюмени, в Шамахе 12 тюменей, в Койзае за перевоз пол-2 ж тюмени. И всего 19 тюменей, а русскими деньгами доведетца 158 рублев.
Да по его прошенью в Шамахе ему делана золотая табашная трубка да золотой сосудец, в чем табак держат, в 15 золотых да за дело 2 золотых.
Читать дальше