Была та дама! Фигура коротка,
широка.
Плечи — как два угла,
С бедрами слиты бока.
Спутница ж дамы была
Свежа, стройна, высока!
40 Красавица с интересом глядела на Гавейна,
Ну, а он встал навстречу дамам,
Старшей низко, как надо, поклонился,
А красавицу, вежливо полуобняв, поцеловал
И возгласил: “Ваш верный вассал!”
Дамы взяли его за обе руки
И повели к пылающему камину.
Потом, продолжая прерванную беседу,
Приказали принести разных сластей
И вина — поддержать хорошее настроение.
Хозяин же всех призывал веселиться,
Радостно рванул с себя капюшон,
Надел на копье и назначил призом
Тому, кто всех лучше развеселит гостей.
И так сказал: “Уж и я постараюсь,
Чтоб самому заслужить свой собственный
капюшон!”
Так веселил всех гостей,
В честь славного Гавейна он,
Но тот уже устал и скорей
Откланялся, предвкушая сон.
41 Наутро, когда все на белом свете
Радостно праздновали рождение Господа,
Потом поруганье принявшего за нас,
Все в мире в честь Его веселилось.
Вот и в замке выплескивалось веселье:
Слуги ставили на столы сладости,
Старая уважаемая дама сидела
На почетном месте, хозяин с ней рядом.
А Гавейн и милая молодая леди
Сели вместе в середине стола.
Слуги тут стали обносить гостей,
Всем подавали, как принято, по рангу.
Был пир веселый, радостный пир
(Никак я не смог бы его описать,
Даже если бы утроил количество страниц!)
Прекрасная дама и сэр Гавейн
Были так веселы и довольны друг другом,
Приятной простотой плавной беседы,
Утонченной, обходительной — и быть не могло в ней
Ничего недозволенного, недолжного, неприличного.
И развлечения их были не хуже, чем забавы
королей.
Трубы, волынки и барабаны
Звучали под сводами все звучней,
Все от радости слегка были пьяны,
А эти двое — от беседы своей.
42 Все веселились и во второй день,
И третий тоже был радости полон:
Превосходней всего показалось пирующим
Пришествие дня святого Иоанна [64];
Затем, что все знали: заканчивается праздник,
Гости уедут на сером рассвете.
Поэтому весь вечер весело пировали,
Пили пиво, вино, танцевали, пели,
Под сводами раздавались рождественские песнопенья,
А потом, когда было совсем уж поздно,
Разошлись и стали складываться к отъезду.
Гавейн подошел к хозяину дома,
Тот его за руку повел в свои покои,
Посадил и в самых изысканных выраженьях
Поблагодарил за то, что Гавейн благородный
Почтил его посещеньем в пресветлый праздник,
Порадовав присутствовавших своим появленьем:
“До конца моих дней я буду, клянусь вам,
Счастлив, что гостем моим в дни Господни
Были вы, сэр Гавейн”. — “Гаранмерси, — молвил рыцарь, —
Возвращаю вам все ваши комплименты,
Ведь и я был рад, вознагради вас Всевышний.
Отныне во всех делах, больших или малых,
Я полностью в вашем распоряжении, как честь
мне велит!”
Уговаривал хозяин впустую
Гавейна — пусть еще погостит.
Но тот не соглашался ни в какую:
“Опозданья мне Бог не простит!”
43 Тут спокойно спросил славный барон,
Какой ужасный удел увел его из Камелота
Срочно и одного в преддверии праздника?
“И верно, вы правы, — воскликнул Гавейн, —
Дело долга из дома меня увело —
Найти некое неизвестное место!
И за все богатства Логрского королевства
Не могу там не оказаться я в день новогодний,
И да поможет мне Бог! Я прошу вас сказать,
Не слыхали ли вы о Зеленой Часовне,
Которую охраняет Зеленый Рыцарь.
Между нами был заключен договор,
Что в первый день Нового года
Должен я встретиться с ним у часовни,
Если, Бог даст, доживу до встречи.
А времени остается мне малого меньше.
Для меня драгоценных даров дороже
Найти его; и с вашего разрешенья
Вынужден выехать я — всего ведь три дня
Мне остается. Разрази меня гром,
Если я не сдержу своего слова!”
Со смехом сеньор смельчаку ответил:
“Ну, теперь-то останетесь вы непременно:
Не сомневайтесь, недалека дорога.
Пусть вас не беспокоят поиски ваши.
Спите спокойно хоть до Нового года —
Ждет вас простая прогулка по соседним
полям.
Вы ведь на верном пути,
И искать не придется вам —
Всего две мили пройти,
К полудню вы будете там”.
44 В ответ радостно рассмеялся рыцарь:
“Еще более за это благодарен я вам.
Близятся к концу путешествие и приключенья,
Остаюсь я и следую вашим советам”.
Читать дальше
Мне понравилось, особенно с учётом того, что книга была написана в 14ом веке и переведена на русский язык.