Гуйфэй — персональный титул императорской наложницы, букв.: драгоценная наложница государя.
Гора Нюйцзи — названа по имени торговки вином, удостоившейся бессмертия.
Лю Юйси (772–842) — поэт эпохи Тан.
…к трем сферам… — т. е. на небо, где, по даосским представлениям, на трех ярусах обитали бессмертные.
А вот что говорится об этом в «Иши». — Речь идет о книге «Забытые исторические события», ныне утраченной.
Хуэйфэй — персональный титул, букв.: послушная наложница государя.
…ее отцу… была посмертно пожалована должность правителя Цзииня, а матери… титул владетельницы Лунси. — В Китае был распространен обычай пожалования персональных титулов в знак благоволения императора к какому-либо лицу.
…примыкавшая к Запретному городу. — Запретный город — императорская резиденция в столице.
Ань Лушань — полководец тюркского происхождения, в 755 г. восстал и возглавил поход на Чанъань. В 756 г. в руках мятежника оказались обе столицы Танского государства — восточная — Лоян и западная — Чанъань, и он провозгласил себя императором, но был убит собственным сыном Ань Цин-сюем. В стане восставших начались распри, и в 763 г. мятеж был подавлен вновь набранной китайской армией.
Общим именем «ху» (или «бэйху» — северные варвары) китайцы называли все некитайские народности, жившие к западу и к северу от Китая.
…открыли квартал Аньсин… — Столица Чанъань была распланирована строго по странам света и делилась на кварталы. На ночь входы в кварталы перекрывались.
Гочжун — букв.: верный государству. Этот персональный титул после смерти Ян Сяня вышел из употребления.
Ду Фу (712–770) — великий поэт эпохи Тан.
Князь Нин — один из братьев императора Сюань-цзуна.
Чжан Ху (IX в.) — поэт, известный стихами о придворной жизни.
Рожденье сына — не всегда удача, // Рожденье дочки — не всегда печаль. — В Китае с древних времен рождение сына — продолжателя рода — считалось большим счастьем, а рождение девочки воспринимали равнодушно. Иногда новорожденных девочек бросали на произвол судьбы или даже убивали. Судьба Ян гуйфэй поколебала вековечные представления.
Поднебесная — см. прим. № 8.
В это время в Цзяофане… — Цзяофан — школа при дворе императора Сюань-цзуна, где красивые девочки с детства обучались музыке, пению и танцам. Воспитанницы Цзяофана впоследствии своими выступлениями развлекали гостей на императорских пирах.
Чи — мера длины, ныне равная 32 см.
Фанчжан и Инчжоу — по преданию, острова-горы в Восточном море, где обитали бессмертные.
Дощечки из слоновой кости (или нефрита) держали перед собой в древности сановники на дворцовых приемах, чтобы записывать распоряжения императора. Впоследствии дощечка стала символом высокого сана.
…я дочь дракона, который живет в вашем пруду… — По старым китайским представлениям, в каждом водном источнике — реке, озере или пруду — обитал дракон — хозяин этого источника, подчинявшийся драконам более крупных рек и, наконец, драконам — царям морей.
Хуцинь — струнный музыкальный инструмент; род скрипки.
Пипа — род лютни.
…музыкантам Грушевого сада и Палаты вечной весны… — Грушевый сад — школа театрально-циркового искусства, созданная императором Сюань-цзуном, в которой обучалось свыше трехсот человек, а также — несколько сот дворцовых девушек, живших в Палате вечной весны.
Фансян — музыкальный инструмент, состоящий из шестнадцати бронзовых прямоугольных пластинок, расположенных в два ряда на подставке. Музыкант, стоя, ударял по пластинкам маленьким бронзовым молоточком.
Кунхоу — музыкальный инструмент; род цитры.
Феникс — чудесная птица китайских легенд, символ императрицы и вообще женщины, удостоенной любви императора.
Мохэмило — племенное государство некитайских народов на территории нынешнего юго-западного Китая (провинции Юньнань-Гуанси).
Читать дальше