Фарадис — селение около Алеппо (Сирия), близ которого, по, преданию, поэту однажды довелось услышать рычание льва.
«Это одна бесконечная ночь…» (стр. 390). — Панегирик эмиру Абу-ль-Хусейну ибн Ибрахиму ат-Танухи.
Ад. — См. прим. к стр. 137 (см. коммент. 102 — верстальщик) .
Рахман — буквально Милостивый — один из коранических эпитетов Аллаха.
Курейшиты — мекканское племя, из которого происходил пророк Мухаммад.
Аббас — дядя пророка Мухаммада, от которого вели свое происхождение халифы из династии Аббасидов.
«Кто всех превосходит…» (стр. 395). — Панегирик судье Абу Убейдаллаху Мухаммеду ибн Абдаллаху аль-Хасиби.
Разорители пустынь — разбойники, бедуины, угоняющие скот.
… туча… льющая дождь — синоним щедрого человека.
Хадын — гора в Неджде.
«Оплакиваем мертвых мы…» (стр. 401). — Отрывок из элегии на смерть сына алеппского эмира Сейфа ад-Дауля.
«В начале касыды любовный запев…» (стр. 401). Панегирик алеппскому эмиру Сейфу ад-Дауля (916–964).
Меч Державы. — Такое значение имеет имя алеппского эмира Сейф ад-Дауля.
Ад и Джурхум — исчезнувшие с лица земли древние народы (см. также прим. к стр. 137) (см. коммент. 102 — верстальщик) .
Маййафаркин (Мартирополис) — город в Северной Месопотамии.
«Благоуханье этих дней…» (стр. 404). — Панегирик Сейфу ад-Дауля.
Саманду — византийская крепость в Малой Азии.
Пролив. — Имеется в виду Босфорский пролив.
«Увы, потеплело сердце твое…» (стр. 405). — Касыда, в которой аль-Мутанабби выразил обиду на своего покровителя Сейфа ад-Дауля в связи с охлаждением эмира к поэту.
«Доколе мы будем во мраке ночном…» (стр. 415). — Стихотворение сочинено аль-Мутанабби после отъезда из Египта, в связи с бегством от Кафура — регента малолетнего ихшидского правителя страны.
Фустат — город в Египте, основанный арабами-завоевателями в 630 году и близ которого впоследствии возник Каир.
Алам и Джауш — горы в Северной Аравии.
Джахилийя — время «неведения» божественного закона, то есть доисламское время.
Священные Месяцы — четыре месяца мусульманского календаря, зу-ль-када, зу-ль-хиджжа, аль-мухаррам и раджаб, в период которых в древней Аравии запрещались межплеменные войны.
Абу Шуджа — имя египетского военачальника Фатика, друга аль-Мутанабби, смерть которого поэт оплакивает.
Калам — тростниковое перо.
Гален — знаменитый врач и литератор древности; родился в 131 году в Пергаме (Малая Азия), умер в 201 году в Риме.
АБУ ФИРАС (932–967)
О поэте см. выше, на стр. 700 (см. «Послесловие» — верстальщик).
«Так ты утверждаешь…» (стр. 421). — Стихотворение сочинено в ответ на послание врагов.
«Изъязвила бессонница веки мои» (стр. 422). — Стихотворное послание Абу Фираса Сейфу ад-Дауля с просьбой о выкупе из плена.
«Приюта просил у любви я…» (стр. 423). — Касыда, сочиненная Абу Фирасом в ответ на касыду, присланную ему поэтом Абу Зухейром.
АС-САНАУБАРИ (умер в 945 году)
О поэте см. выше, на стр. 710 (см. «Послесловие» — верстальщик) .
АБУ ДУЛАФ АЛЬ-ХАЗРАДЖИ (умер в середине X века)
Известный географ, путешественник и поэт. Средневековый филолог ас-Саалиби (961—1038) считал Абу Дулафа одним из замечательнейших поэтов своего времени. К сожалению, лишь немногие его произведения дошли до наших дней. Среди них особого внимания заслуживает его небольшая поэма с прославлением так называемого «племени сасап» — корпорации бродяг, нищих и фокусников, игравшей, по-видимому, немалую роль в жизни средневекового арабо-мусульманского города. Именно этому посвящены стихи «Излейтесь, кровавые слезы…» (стр. 434).
…израильтяне… море переходили… — Намек на вошедшую в Корап библейскую легенду об исходе евреев из Египта.
Читать дальше