Дома слагаю стихи
о снежном пейзаже
На руке у меня,
словно снежное изваянье,
белый сокол застыл —
славно вместе с ловчими мчаться
зимним днём по равнине Мусаси! [20] Мусаси — большая равнина в центральной Японии (пров. Мусаси), на которой был расположен и г. Эдо.
* * *
Радость какая!
Запел долгожданный сверчок.
Ах, если б вечно
длилась прозрачная ночь,
не заходила луна!
Что чувствую я, созерцая утром
после снегопада дальнее селенье
Утром кажется мне,
что после вчерашней метели
вдруг исчезли дома —
только дым очагов сиротливо
над снегами в долине вьётся…
Зимняя луна
В час полночный, глухой,
когда под покровами мрака
сад едва различим,
белый иней в отсвете лунном
на деревьях смутно мерцает.
Снежный пейзаж
После вьюги ночной
созерцаю равнину Мусаси —
и просторы полей
представляются продолженьем
белоснежных отрогов Фудзи…
Слабый снегопад
Как хорош поутру
в этом горном краю Тоотоми [21] Тоотоми — провинция в восточной части о-ва Хонсю.
неожиданный снег!
Опускаются редкие хлопья
на вершины прибрежных сосен.
Тидори в бухте
Ясные звёзды
в водах Ёсано [22] Ёсано-уми — бухта, вписывающаяся в залив Миядзу неподалёку от Киото.
и в небесах
невозмутимы.
Там, вдали, над бухтой дремотной
заунывно кличут тидори… [23] тидори — вид куликов.
В нашем мире 42 года [24] 42 года в Китае и Японии считается началом «первой старости».
принято считать возрастом,
когда наступает время
сдерживать чувства…
Ожиданьем весны
жить где-нибудь в хижине ветхой
предоставлю другим, —
а моим уделом отныне
станет бремя прожитых вёсен…
Это стихотворение сложил я в день
окончания осени, увидев на рассвете
тающие огоньки светляков и невольно
уподобив их участи нашу жизнь
На глазах у меня
под порывом осеннего вихря
взмыли ввысь светляки,
растворяясь в далях небесных, —
так я мы уходим из мира…
Ночной листопад
Ярко светит луна
в холодном безоблачном небе.
Прошуршав меж ветвей,
опадают последние листья
под порывами вихрей горных…
* * *
Слышу в саду
флейты напев прозвучал —
гости ко мне…
С ветки сорвавшись, кружит
сливовый цвет на ветру…
* * *
Ночью осенней
прозрачны глубины небес —
В лунном сиянье
мне прощальный привет посылают
перелётных гусей вереницы.
Книги
Снова в книгу гляжу,
провожая задумчивым взором
дольний суетный мир, —
чтенье книг старинных подобно
восхожденью в горние выси…
Дымок над костром солеваров
Показался вдали
берег бухты — безжизненный, дикий.
Навевая печаль,
вьётся дым одинокой струйкой
над случайным костром солеваров…
Колокол в старом храме
В минуту раздумья
доносится издалека
печальное эхо —
о приходе ночи вещает
гулкий колокол в храме горном…
Соловей у горной хижины [25] «Соловей у горной хижины» — отдалённая аллюзия на многие стихи «Кокинсю», в том числе на стихотворенье неизвестного автора: «Хотя соловей, укрывшись в ветвях сливы, распевает, возвещая наступление весны, но всё ещё идёт снег». Японский образ угуису не соответствует европейскому соловью. В действительности это короткохвостая камышёвка, чьё пение, однако, по красоте не уступает соловьиному. Отсюда и традиционный для европейских языков перевод «соловей».
В этом горном краю,
где снега так долго не тают,
о приходе весны
подают мне весть на рассвете
соловьиные звонкие трели.
Дождь у Нового канала [26] Новый канал — отвод от р. Сибутани, прорытый в конце XVII в.
Сжимается сердце
при виде безлюдных полей,
где, сея унынье,
то стихнет, то вновь зарядит
начавшийся с вечера дождь…
Вишня
На горной тропинке
вишнёвых цветов лепестки, —
а я-то гадаю,
откуда бы взяться теперь
метели в наших краях…
Читать дальше