Александр А. Долин
* * *
О, если бы мы [2] О, если бы мы … — Стихотворение отражает характерное для школы кокугаку стремление к идеализации «золотого века древности».
с цветов и пичуг беззаботных
брать стали пример, —
пришло бы желанное время
возврата к устоям старинным…
Дома слагаю стихи
о непривычных холодах
в месяц кисараги [3] кисараги (букв. «месяц перемены одежд») — поэтическое название второго месяца по лунному календарю. Пора прихода весны в Японии.
Наступила весна,
а слежавшийся снег всё не тает
на Икома-горе [4] Икома — гора неподалёку от Осака.
—
только кажется, будто цветами
разукрашены дальние рощи…
Слива во вторую луну
Распустились в горах
цветы долгожданные сливы,
белизною ветвей
и струящимся ароматом
всей округе весну возвещая.
Чувства при виде
опадающих цветов вишни
в знакомых местах
Я увидеть хотел
горы Ёсино [5] Ёсино — воспетая в творениях великих поэтов местность в древней провинции Ямато. Славилась цветением вишен. Традиционное место отдыха императоров.
в вешнем цветенье,
но увы, — на ветру
грустно кружат над водопадом
лепестки облетающей вишни…
Ута [6] Утá (букв. «песня») — древнейшее название пятистишия танка. Передаёт также общее понятие «поэзия».
о цветах
Вёсны сменились,
но неизменны, как встарь,
горные вишни —
с тайной печалью слежу
за превращением цветов…
* * *
В пору цветенья
вишни сродни облакам —
не потому ли
стала безмерна душа,
словно просторы небес…
* * *
У прохожих в толпе
рукава кимоно розовеют
лепестками цветов —
будто залиты вешнею краской
распустившихся в городе вишен.
К картине, изображающей лучников
под сенью цветущей вишни
На праздник весны
под вишней цветущей, у храма,
стрелки собрались.
Протяжно звенит тетива —
и льются с ветвей лепестки.
Цветы на дороге у заставы
Здесь, в горной глуши,
никак я не чаял увидеть
цветы меж камней —
вдруг сердце сильнее забилось
у самых ворот Асигара… [7] Асигара — дорожная застава в средневековой Японии на тракте Токайдо. Находилась в горах Асигара, пров. Сагами.
Цветущая вишня в Уэно [8] Уэно — район г. Эдо (совр. Токио), славившийся вишнёвыми деревьями. В наши дни — токийский парк.
В погожий денёк
окутаны дымкой весенней
холмы вдалеке —
но давно аромат цветенья
возвестил о близости вишен…
Фиалки
В родные края
вернулся я полюбоваться
простором полей —
опять распустились фиалки,
но нет любимой со мною…
* * *
Только одно
словом нельзя описать
и приукрасить —
все похвалы превзойдёт
Ёсино в вешнем цвету!
Цветы у заставы Фува [9] Фува — воспетая поэтами древности застава эпохи Нара (VIII в.) на стыке провинций Оми и Мино.
На горной тропе
у заставы разрушенной Фува,
где стражей уж нет,
привлечённый цветеньем вишен,
останавливается путник…
Начало лета в горной хижине
Близ хижины горной
цветы уходящей весны
ещё не увяли.
Но что это? Слышится голос
о лете поющей кукушки… [10] …голос о лете поющей кукушки … — примета наступающего лета в классической поэтике.
* * *
В нашем горном краю [11] В нашем горном краю … — Стихотворение содержит реминисценцию вака (изначальной песни, или хонка ) из классической антологии «Кокинсю» (X в.): «Ещё глубже печаль одиночества в горном краю зимой, когда подумаешь, что увяли и глаза людей [приходивших сюда любоваться травами], и сами травы».
уже начинается лето.
Как представить себе,
что цветущих дерев не увидят
те, кто мир покинул навеки?..
Слагаю, заслушавшись
песнями кукушек
Вечерняя мгла
пропитана благоуханьем
цветов померанца.
За хижиной в роще весенней
ведут перекличку кукушки…
Читать дальше