Восемнадцатый круг ада. — Буддийский ад состоял из нескольких отделов (обычно десять или восемнадцать).
Тридцать второе небо. — Согласно китайской мифологии небо состояло из многих сфер. Тридцать третье небо (высшее) считалось обителью блаженных существ, достигших состояния будды.
Хуанлянь — название растения, горького на вкус, которое употреблялось в китайской медицине. В переносном смысле означает тяготы жизни.
Годы Мирного Правления (Чжэнхэ) — девиз правления императора Хуэйцзуна (1111—1118 гг.).
Бяньцзин (Ваньлян) — столица древнего Китая в описываемый период. Ныне город Кайфын.
Приобщиться к наукам — пройти первые экзамены на степень сюцая.
...не выбрал себе приемных родителей. — В древности был распространен обычай выбирать себе приемных родителей (или брать приемных детей) для продолжения рода.
Знаменитое ученье. — Имеется в виду учение Конфуция.
Пять моральных установлений — морально-этические догмы конфуцианства, регламентирующие отношения между государем и подданным, отцом и детьми, братьями, мужем и женой, между друзьями.
«Холодное одеяло» (и «прохладная подушка») — образ одинокой жизни.
Государства Цзинь, Ляо, Ся — государства Киданей и Чжурчжэней на севере и северо-западе Китая, с которыми Китай вел торговые связи и часто воевал. Государство Ляо (916—1211 гг.). Государство (династия) Ся (1038—1227 гг.). Государство (династия) Цзинь (1115—1234 гг.). Все три государства были завоеваны монголами в XIII в. и перестали существовать.
Чжао Фэйянь — жена Ханьского государя Чэн-ди, славилась красотой и высоким искусством танца, за что получила прозвание Фэйянь — Летающая Ласточка. Была низложена новым правителем и покончила с собой.
Ян Юйхуань (более известна как Ян-гуйфэй; гуйфэй — придворный титул, букв, «драгоценная наложница») — красавица наложница Танского государя Минхуана. Во время восстания Ань Лушаня была вынуждена лишить себя жизни с помощью шелкового шнура, который послал ей император.
Две рыбы камбалы. — В литературе камбала нередко является символом супружеского союза.
«...прячешь за пазухой яшму». — Выражение восходит к древнейшей летописи «Цзочжуань», где говорится, что, пряча яшму, как драгоценность, человек навлекает на себя беды.
...задолго до того, как появиться на свет... — Согласно буддийской вере человек имеет множество жизней. Его действия в настоящей жизни определены поступками, которые он совершил в предшествующих жизнях.
Пион погиб... — По религиозным верованиям (буддийским), цветы олицетворяют человеческие страсти и часто символизируют собой порочные желания.
Старик с границы нашел свою лошадь... — Намек на историю, рассказанную в книге «Хуайнаньцзы». Старик потерял в горах лошадь. Все сочувствовали его горю, а он сказал, что эта потеря, возможно, к лучшему. Действительно, через некоторое время пропавшая лошадь пришла домой и привела с собой еще одну.
Сорокопут и ласточка — образы совершенно разных по характеру птиц. Уточки-неразлучницы олицетворяют супружеское счастье, жизненную гармонию.
Государь Шэньцзун — государь династии Сун (1068—1085 гг.).
Государь Хуэйцзун. — Годы правления — 1100—1125.
Мэн Цзяннюй — имя женщины, жившей во времена династии Цинь. Ее мужа взяли на строительство Великой Стены, где он погиб. Согласно легенде, Мэн так горько плакала, что стена рухнула и освободила тело мужа.
Су Хуэйнян (она же Су Жолань; см. коммент. 172) — как и Мэн Цзяннюй, символ верной супруги.
Э Хуан и Нюй Ин — дочери государя Яо, ставшие женами Шуня. Олицетворение супружеской верности.
Дин Линвэй — персонаж волшебного рассказа из сборника «Последующие записи о поисках духов». Герой рассказа, постигший магию Дао, превратился в журавля.
Богиня Гуаньинь — одно из популярных буддийских божеств ( инд. Авалакитешвара), богиня милосердия и добра.
Читать дальше