Цзай Юй — ученик Конфуция (см. т. 1, стр. 315, прим. 43). — 279.
Имеется в виду разгром циньцами вэйской армии в 273 г. до н. э. — 279.
Имеется в виду победа циньцев над чжаоской армией в 260 г. Ма Фу — чжаоский сановник, легкомысленно хваставшийся своим знанием военного дела. — 279.
Оу-е — знаменитый мастер-кузнец. — 279.
Бо Лэ — прославленный знаток лошадей. — 279.
Мао Цзян — см. т. 1, стр. 341, прим. 47. Си Ши — см. т. 1, стр. 321, прим. 9. — 281.
И Инь — мудрый государственный деятель династии Шан. — 282.
Цзы-чань — см. т. 1, стр. 316, прим. 53. — 283.
Двенадцать описаний разбиты на 4 группы по сезонам года. Данная глава входит в первое описание «Начало весны». — 285.
Небо означает здесь природу. — 285.
Иероглиф дао имеет самые различные значения: «путь», «учение», «правило», «способ» и т. д., в зависимости от контекста. В древнекитайском даосизме дао является центральной идеей и означает «естественный путь вещей». — 287.
Песни царств Чжэн и Вэй считались вульгарными. — 287.
Шуй — легендарный умелец; согласно преданию, жил во второй половине третьего тысячелетия до н. э. — 287.
Куньшань — гора на территории современной провинции Цзянсу. — 287.
У Хо — знаменитый воин и силач в царстве Цинь. — 288.
Согласно философскому учению даосизма, человек, как и все вещи, должен следовать своему «естественному пути», т. е. он должен иметь возможность удовлетворять все свои жизненные потребности и жить без какого бы то ни было социального угнетения. — 289.
Инь и ян — см. т. 1, стр. 342, прим. 66; стр. 343, прим. 70. — 289.
Ван — здесь человеколюбивый правитель. — 290.
Цитата из «Шан шу» (или «Шу цзин»). — В кн.: «Шисань цзин чжу-шу», т. 1. Шанхай, 1935, стр. 78. — 290.
Шунь — см. т. 1, стр. 316, прим. 63; стр. 322, прим. 25. — 290.
Яо — см. т. 1, стр. 316, прим. 63; стр. 322, прим. 25. — 290.
Цзычжоу Чжи-фу — древний мудрец, современник легендарного Яо. — 291.
Янь Хэ — мудрец даоского направления (IV-III вв. до н. э.). — 291.
Дао здесь означает учение о «пути вещей». — 292.
Суй-хоу — см. прим. 14 к «Хань Фэй-цзы». Жэнь — см. т. 1, стр. 337, прим. 13. — 292.
Шесть желаний обозначают «желания» нашего слуха, зрения, обоняния, осязания и духовные потребности человека. — 292.
Согласно философскому учению древнекитайского даосизма, ци , как материальная субстанция вещей, делится на две части — на «тончайшие» ( цзин ) и «грубые» ( цу ). Первые образуют у человека духовное начало, а последние — физическое тело. Как умственная способность, так и физическое состояние человека зависят главным образом от достаточного количества в нем тончайших ци и нормальных условий для их функционирования в организме. Тончайшие ци , циркулируя в кровеносных сосудах, образуют жизненную энергию человека. См. также т. 1, стр. 312, прим. 8. — 294.
Чжун — буквально «опухоль»; цзюй обозначает «повреждение [ушей]»; ме — «затемнение»; цю — «закупорка в носу»; чжан — буквально «раздувание»; вэй — «онемение». — 294.
В оригинале говорится, что ван съедал «тысячи ножек», но это, вероятно, описка. В трактате «Хуайнань-цзы» вместо знака «тысяча» стоит «десять», поэтому в перевод внесена поправка. — 295.
Цзе и Чжоу — см. т. 1, стр. 321, прим. 6. — 295.
Три владыки ( сань-хуан ) — это легендарные первожители-боги. Обычно к ним относят Фу-си, Шэнь-нуна и Нюй-гуа. Пять императоров ( у-ди ): Хуан-ди, Ку, Чжуань-сюй, Яо и Шунь. — 296.
Мэн Бэнь (или Мэн Юэ) — храбрец периода Чжаньго. Ли Лиу (или Ли Чжоу) — человек, обладавший, как говорят сказания, исключительной зоркостью, позволявшей ему видеть игольное ушко за сотню шагов. — 296.
Тай и — Великое начало, или изначальное единство, — синоним дао как всеобщего закона вещей. — 297.
Читать дальше