Некоторые произведения свидетельствуют о влиянии на их авторов буддийского учения о переселении душ. Намек на это можно усмотреть в песне Окура:
Как птицы, что летают в небе, |
Цубаса насу ари |
Быть может, он являлся здесь потом |
каёицуцу |
И видел все. |
мирамэдомо |
Не знают только люди, |
хито косо сиранэ |
А сосны, может, ведают про то. |
мацу-ва сирураму |
(II — 145)
Речь идет о принце Оцу, который перед казнью в надежде на помилование завязал узлом ветви сосны, чтобы, согласно древнему представлению, испросить себе этим магическим актом долголетие. Однако его не помиловали, и он покончил жизнь самоубийством. Как полагается в таких случаях, Оцу должен был вернуться посмотреть на ветви. Увидев их, Окура сложил эту песню. Бесспорнее вера в будущие рождения отразилась в одном из любовных посланий:
В непрочном бренном этом мире |
Коно ё-ни ва |
Молва людская велика, |
хитогото сигэси |
Что ж, в будущих мирах |
кому ё-ни мо |
Мы встретимся, мой милый, |
аваму вага сэко |
Пусть нынче счастье нам не суждено! |
има нарадзу томо |
(IV — 541)
Впрочем, мотив этот крайне редок; как уже говорилось, песни антологии, и авторские, и анонимные, содержат главным образом раздумья о бренности и краткости земной жизни. Трудно сказать, чем навеяны эти мысли — вызваны ли они причинами "местного характера" или влиянием буддийских учений. Историческая протяженность материала антологии позволяет предположить, что он создавался под воздействием различных факторов. Не исключено, что в какой-то период обращение к новому вероучению в поэзии было своего рода литературной модой, пришедшей из Китая. Такой вывод подсказывают сами песни, которые передают обычно только соответствующее настроение, порой даже в одинаковых выражениях и образах, и лишены подлинной философской глубины.
Уже отмечалось, что ощущение эфемерности человеческого существования, возникавшее как реакция на определенные местные условия, способствовало быстрому распространению в Японии, в частности в ее поэзии, буддийской идеи бренности всего земного. Но в то же время сходная духовная настроенность, по нашему мнению, упрощала само понимание этого учения: оно было воспринято как нечто знакомое, близкое и потому осваивалось только внешне, поверхностно. Надобность проникновения в суть его отпадала из-за кажущегося тождества восприятия человеческой жизни и окружающего мира.
Песни "Манъёсю" дают основание считать, что буддизм в VIII в. еще не затронул духовных глубин народа. Это подтверждается и оптимистическим звучанием произведений памятника, в том числе и песен авторов, отдавших дань увлечению буддизмом, но не сделавших его своим мировоззрением.
Перу того же Якамоти, например, в поздний период его творчества принадлежит следующая песня:
Хоть знаю я, |
Минава насу |
Что временное тело, |
карэру ми дзо то ва |
Подобно легкой пене на воде, |
сирэрэдомо |
И все же я прошу себе |
нао си нэгаицу |
Жизнь долгую, чтоб длилась бесконечно! |
титосэ-но иноти-о |
(XX — 4470)
И Окура в ряде своих произведений предстает перед нами жизнелюбом:
Жемчуг иль простая ткань — |
Сицу тамаки |
Тело бренное мое |
кадзу ни мо арану |
Ничего не стоит здесь, |
ми-ни арэдо |
А ведь как мечтал бы я |
титосэ ни мога то |
Тысячу бы лет прожить. |
омохоюру камо |
(V — 903)
Словно пена на воде, |
Минава насу |
Жизнь мгновенна и хрупка, |
мороки иноти мо |
И живу я, лишь моля: |
такунава-но |
О, когда б она была |
тихиро-ни мога то |
Долгой, крепкой, что канат! |
нэгаикурасицу |
(V — 902)
У современника Окура, Абэ Хиронива, встречаются строки, выражающие те же настроения:
Как хорошо бы |
Каку сицуцу |
Жить и жить на свете! |
араку-о ёми-дзо |
О, жизнь короткая моя, |
тамакивару |
Что жемчугом блеснешь — и нету, |
мидзикаки иноти-о |
Хочу, чтоб вечно длилась ты! |
нагаку хори суру |
(VI — 975)
Ближайший друг и родственник Якамоти, поэт Отомо Икэнуси, тоже находит радость в земном существовании:
Говорят, из века в век, |
Инисиэ ю иицуги кураси |
Что непрочный и пустой |
ёнонака-ва |
Этот жалкий бренный мир. |
хадзунаки моно дзо |
Но, однако, есть и в нем |
нагусамуру |
Утешение для нас… |
кото мо араму то |
(XVII — 3973)
Читать дальше