И просверлил нездешний ювелир
Свое изделье, выпуская в мир.
В его глазах — туман грядущих слез,
В его дыханье — весть гнетущих грез,
Печать единолюбия на лбу
Предсказывала всю его судьбу.
Сказало небо: «Царь скорбящих он».
Сказал архангел: «Царь горящих он».
Хан ликовал. Он стал настолько щедр,
Что море устыдил и глуби недр.
Издал хакан указ: дома должны
Шелками, по обычаю страны,
Так быть украшены, чтоб уголка
Не оставалось без шелков… Шелка —
Узорные, тяжелые, пестрят,
Украсили за домом дом подряд.
Китай разубран, разрисован весь,
Народ ликует — он взволнован весь.
В те дни народ мог делать, что хотел,
Но нехороших не случилось дел.
С тех самых пор, как существует мир,
Нигде такой не праздновался пир.
Все скатерти — не меньше неба там,
Как диски солнца, были хлебы там.
Снял с землепашцев, как и с горожан,
За пятилетье подати хакан.
Народ в веселье шумном пребывал,
И караван невзгод откочевал
Из той страны китайской, и она —
Счастливейшая среди стран страна:
Нет ни морщинки на ее чертах, [16] Нет ни морщинки на ее чертах . — В оригинале здесь игра слов: «чин» означает «Китай» и в то же время «морщина, складка». Этот сложный поэтический образ можно расшифровать так: «Даже степи и солончаки Китая от радости стали веселыми, как города», то есть если среди ровных степей Китая еще имелись неровности, морщины, то это были города.
А если есть кой-где, то в городах…
* * *
И мне хоть кубок выпить, кравчий, дай
Той красной влаги, что на весь Китай
Лилась рекой на щедром том пиру,
Чтоб вдохновиться моему перу!
ГЛАВА XIII
ВОСПИТАНИЕ ФАРХАДА
Кто и почему назвал младенца Фархадом?
Физическое и умственное развитие Фархада.
Учитель царевича. Успехи в науках.
Успехи в рыцарских доблестях.
Характер Фархада. Любовь народа к Фархаду
Хакана сыном наградил творец,
Наградой осчастливлен был отец.
* * *
И стал хакан раздумывать, гадать,
Какое бы младенцу имя дать:
От блеска красоты его — Луне
Прибавлен блеск и Рыбе в глубине. [17] Прибавлен блеск и Рыбе в глубине . — То есть красота младенца сияет на весь мир — от лунной сферы до самых глубей земли. Кроме того, здесь игра слова: рыба — махи, а луна — мах.
С царевичем (так было суждено)
И счастье государства рождено.
Хакан подумал: «В этом смысл найди:
Блеск — это «фарр», а знак судьбы — «хади». [18] Блеск — это «фарр», а знак судьбы — «хади ». — Навои приводит фантастическую этимологию древнего имени Фархад. «Фарр» — это божественная благодать, которая, по древним представлениям, осеняет только представителей царского дома. Хади (арабское) — водитель, указывающий путь к истине.
Так имя сыну дал хакан: Фархад…
Нет, не хакан, — иные говорят,
Сама любовь так нарекла его,
Души его постигнув естество.
Не два понадобилось слова ей, —
Пять слов служило тут основой ей:
«Фирак» — разлука. «Ах» — стенаний звук,
«Рашк» — ревность, корень самых горьких мук,
«Хаджр» — расставанье. «Дард» — печали яд.
Сложи пять первых букв, прочтешь: «Фархад». [19] Сложи пять первых букв, прочтешь: «Фархад». — В начертании арабским шрифтом имя «Фархад» состоит из пяти букв.
Как золотая клетка ни блестит,
Однако птица счастья в ней грустит.
Пышна Фархада колыбель, но в ней
Все плачет он, тоскует с первых дней.
Невеста небосвода день и ночь [20] Невеста небосвода день и ночь . — Здесь слово «небосвод» имеет значение «судьба», «мир». В восточной поэзии мир обычно сравнивают с женщиной, ибо он так же непостоянен, как коварная красавица. Называя мир «невестой», Навои хочет подчеркнуть, что судьба ласкова к Фархаду, как любящая невеста.
С него очей не сводит: чем помочь?
Десятки, сотни китаянок тут,
Как соловьи сладчайшие, поют,
Но в нем печаль, какой у детства нет, —
Навеять сон Фархаду средства нет!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу