Джеймс заметил Мерсера и кивнул в его сторону. Двое мужчин оценивали друг
друга, молча в течение длительного момента. У Анники у самой было четыре брата.
Иногда они дрались и дразнились по-детски, даже в зрелом возрасте. Но между
мужчинами Долан была напряженность, которой она никогда не видела между её
собственными братьями и сестрами. Возможно, это из-за того, что они стали сиротами так
рано. Или, возможно, их темпераменты были абсолютно противоположными, заставляя их
вести тихую борьбу, в которой не было победителя.
Джеймс Долан первый отвел взгляд и направил лошадей вперед. Когда они минули
бордель, Анника случайно оглянулась на Мерсера. Он стоял в том же положении, одна
нога на другой, небрежно надетая шляпа, пистолет, опасно висевший на бедре. Из одного
обгаженного голубями зданий, появилась крашеная брюнетка и обратилась к нему
недовольным голосом. Он проигнорировал ее, удерживая взгляд Анники, пока она не
отвернулась, потрясенная, и столкнулась прямо с Джеймсом.
Дом Свиллингсов был действительно прекрасен, особенно с этой стороны. Миссис
Свиллингс должно быть, обошлись в копеечку роскошный хрусталь и великолепно
детализированные драпировки, которые составляли викторианский двухэтажный
интерьер. Величественный дом занял большую часть собственности, поодаль от пыльного
Раздор-вэй.
У Свиллингсов была экономка, ярко-рыжая, которая говорила с музыкальным
ирландским акцентом. Анника узнала, что ее имя Молли, потому, что Миссис Свиллингс
выкрикивала это слово каждые тридцать секунд. Пока она наблюдала, как Молли подает
еду и пыталась соответствовать ожиданиям Миссис Свиллингс, Анника радовалась своей
независимости. А именно отсутствию указаний от других.
Мистер Свиллингс — кругляш, похожий на поросенка. Он не реагировал на то, что
говорила его жена, и полностью игнорировал новую школьную учительницу Раздор-Сити, беседуя исключительно с мужчинами. Гарриет Свиллингс нравилось раздражать мать
своей невоспитанностью, но Анника не могла не улыбнуться ее озорному лицу в
веснушках.
Аннику представили мэру, мистеру Альберту Таунсенду и его жене-мышке Абигейл.
Мистер Таунсенд вежливо поприветствовал ее, но в его глазах была мрачная холодность, которая была неприятна. Тихий разговор мужчин сосредоточился вокруг шахты и местной
политики. Анника незаметно пыталась слушать, но миссис Свиллингс перебивала с какой-
нибудь глупостью или чем-то другим.
Пока Молли тихо суетилась вокруг, на протяжении всей трапезы Анника пыталась
не замечать, что даже в самых богатых домах в городе, в воде все еще остается слой
коричневого ила, который опускался на дно стакана. Займет некоторое время, чтобы
привыкнуть.
Гарриет захлопала в ладоши, когда Молли внесла возвышающийся ангельский торт, в столовую. Анника взяла кусочек, слегка чувствуя вину, думая, что бедные семьи
шахтеров, которые остановились в школе, не насладятся такой роскошью.
В то время как она тщательно наслаждалась кусочком ангельского торта, звук
грозного имени достиг ее ушей.
— Каттер Дайн, — Мистер Свиллинг сказал это таким тоном, будто произнес
непристойность.
— Каттер? — переспросила она с удивлением и мужчины уставились на нее.
Мистера Таунсенда передернуло от того, что женщина прервала разговор. — Да,
мисс Ларсон. Несомненно, его имя не звучит поэтично для новичка с востока, который
считает, что масса статей написана о нем.
— Альберт, — нахмурился Джеймс.
— Я не знаю, о чем вы говорите, — твердо сказала Анника мэру Раздор-Сити. — Я
только думаю, что его имя мне смутно знакомо.
Джеймс посмотрел на нее. — Как вы, господа, знаете, на мисс Ларсон в её поездке
напали дэйнсы.
— Как ужасно, — миссис Свиллинг обмахивалась льняной салфеткой так, как будто
мысль о соприкосновении Анники с опасностью была выше её сил.
Джеймс продолжал, как ни в чем не бывало: — Мисс Ларсон, имя Каттера Дэйна
может звучать знакомо из-за его жестоких деяний на Территории. Он мрачно улыбнулся.
— Восточникам нравиться делать героев из воров-наездников и убийц.
Крошки упали на бороду Мистера Свиллинга, когда он заговорил с набитым ртом.
— Эбсон придерживается мнения, что он не был знаком с дэйнсами до вчерашнего
ограбления, хотя я уверен, что сегодня он вкусил плоды этого преступления, — он
сглотнул и откусил еще. — Каттер Дэйн большой человек. Может показаться, что
Читать дальше