Альбус: Окей. Приворотное зелье. Хорошо.
Гарри: Я думаю, это шутка… Не знаю, к чему он. Лили получила пукающих гномов, Джеймс получил расческу, которая окрасила его волосы в розовый. Рон.. Ну Рон это Рон, вы знаете.
Гарри кладет приворотное зелье на кровать Альбуса
- А это… это от меня….
Он показывает небольшое одеяло. Джинни смотрит на него, она видит, что Гарри пытается что то сказать, поэтому она тихо уходит.
Альбус: старое одеяло?
Гарри: Я много думал о том, что подарить тебе в этом году. С Джеймсом - все просто, он говорит о мантии невидимке с тех пор, начал говорить, так что – самое врмя, и Лили – я знаю, что она любит крылья… Но ты… Тебе сейчас 14, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то, что будет много значит. Это последняя вещь, которая у меня осталась от мамы. Единственная вещь. Именно в этом одеяле меня отдали Дурслям. Я думал, что это одеяльце навсегда потеряно, но после смерти твоей дворюродной бабушки Петунии, его нашли среди остальных вещей. Удивительно, что Дадли нашел его и любезно прислал мне…И с тех пор, когда мне нужна удача, я беру его и… Я подумал, что тебе….
Альбус: Что мне тоже нужно его подержать? Хорошо. Сделано. Будем надеяться, что оно принесет мне удачу. Немного удачи мне не помешает.
Он касается одеяла.
Гарри: Но тебе нужно сохранить его. Я думаю – верю – что Петуния хотела, чтобы у меня было это одеяло, поэтому она его сохранила и оставила его для меня. Я действительно не помню свою маму, но я думаю, что и она хотела бы, чтобы это одеяло было у меня. А может быть – я сумел бы найти тебя – в канун Дня святых. Я бы был с ними в ту ночь, когда они умерли… И это может быть хорошо для нас двоих.
Альбус: Слушай, мне еще нужно очень много упаковать, и, несмоненно, в Министерстве Магии тоже работы по уши, так что…
Гарри: Альбус, я хочу, чтобы это одеяло было у тебя.
Альбус: И что мне с ним делать? В волшебных крыльях есть смысл, папа, в мантии-невидимке тоже есть смысл.. Но это… Серьезно?
Гарри чувствовал, что его сердце разбивается. Он смотрит на своего сына в отчаянной попытке дотянуться до его чувств.
Гарри: Тебе нужна помощь? В упаковке. Я всегда любил собирать вещи. Это всегда означало, что я покидаю Тисовую улицу и отправляюсь в Хогвартс. Который был… ну, я знаю, что ты не любишь его, но…
Альбус: Для тебя это было лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого запугивают дядя и тетя Дурсли. …
Гарри: Альбус, пожалуйста, может мы просто…
Альбус:… травмированный своим двоюродным братом Дадли, спасенный Хогвартсом. Я знаю все это, папа, блаблабла.
Гарри: Я не собираюсь реагировать на это, Альбус Поттер.
Альбус: Бедный сирота, который отправился всех спасать. Так что – могу сказать это от имени всего волшебного сообщества – мы благодарны тебе за твой героизм. Мне поклониться или сделать реверанс?
Гарри: Альбус, пожалуйста, ты знаешь – я никогда не хотел преклонения.
Альбус: Но я переполнен им. Благодарность должна быть за такой подарок, как ты мне сделал – поросшее плесенью старое одеяло.
Гарри: поросшее плесенью?
Альбус: Чего ты ждал? Что мы обнимемся, я скажу, что всегда любил тебя. Этого ты ждешь? Этого?
Гарри (теряя свое терпение): Знаешь что? Я сделал все, чтобы быть ответственным за твои несчастия, но у тебя по крайней мере есть отец. Потому что у меня его не было, тебе ясно?
Альбус: И ты думаешь, что это печально? Ну-ну.
Гарри: Ты хотел бы, чтобы я был мертв?
Альбус: Нет, я бы просто хотел, чтобы ты не был моим отцом
Гарри (становится красным): Ну, были времена, когда я хотел, чтобы ты не был моим сыном.
Наступает тишина. Альбус кивает головой. Пауза. Гарри понимает, что он сказал.
Гарри: Нет, я не это имел в виду…
Альбус: Нет. Именно это.
Гарри: Альбус, ты просто не знаешь, каково мне…
Альбус: Папа, ты имел в виду именно это. И, если честно, я тебя не виню.
Еще одна ужасная пауза.
Альбус: Вероятно, тебе лучше уйти и оставить меня в покое.
Гарри: Альбус, пожалуйста…
Альбус поднимает одеяло и бросает его. Оно попадает в любовное зелье, которое разливается на все одеяльце и оставляет за собой небольшое облачко дыма.
Альбус: Ну вот, ни любви, ни удачи…
Альбус выбегает из комнаты, Гарри идет вслед за ним
Гарри: Альбус… Альбус… Пожалуйста…
Действие 1, сцена 8
Сон. Дом на горе.
Звучит большой БУМ. Затем резкий звук разрушения. Дадли Дурсль, тетя Петуния и дядя Вернон появляются из-за кровати.
Читать дальше