Метод Франка - Дом на Пуховом углу
Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Дом на Пуховом углу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дом на Пуховом углу
- Автор:
- Жанр:
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дом на Пуховом углу: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом на Пуховом углу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Дом на Пуховом углу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом на Пуховом углу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I ought (мне следует)
To begin again (начать опять),
But it is easier (но легче)
TO Stop (перестать).
difficult ['dIfIkqlt], ought [Lt], easier ['JzIq]
The fact is this is more difficult
than I thought,
I ought —
(Very good indeed)
I ought
To begin again,
But it is easier
TO Stop.
Christopher Robin, good-bye (Кристофер Робин, до свидания),
I (я)
(Good) (хорошо)
I (я)
And all your friends (и все твои друзья)
Sends (передает) —
I mean all your friend (я имею в виду, весь твой друг)
Send (передают) —
( Very awkward this , it keeps (очень нескладно это, оно продолжает)
going wrong .) (идти не так)
Well, anyhow, we send (ну, в любом случае, мы передаем)
Our love (наш привет; to send love — передавать привет, наилучшие пожелания и т. п. )
END (КОНЕЦ).
awkward ['Lkwqd], our [auq], love [lAv]
Christopher Robin, good-bye,
I
(Good)
I
And all your friends
Sends —
I mean all your friend
Send —
(Very awkward this, it keeps
going wrong.)
Well, anyhow, we send
Our love
END.
"If anybody wants to clap (если кто-нибудь хочет поаплодировать)," said Eeyore when he had read this (сказал Иа, когда он прочел это), "now is the time to do it (сейчас самое время сделать это)."
They all clapped (/они/ все зааплодировали).
"Thank you," said Eeyore (спасибо, — сказал Иа). "Unexpected and gratifying (неожиданно и приятно; to gratify — /уст./ вознаграждать; удовлетворять; доставлять удовольствие; радовать ), if a little lacking in Smack (если /и/ не достает немного Вкуса)."
"It's much better than mine (оно гораздо лучше моих)," said Pooh admiringly (сказал восхищенно Пух; to admire — восхищаться ), and he really thought it was (и он действительно думал, что так оно и есть).
"Well," explained Eeyore modestly (ну, — скромно пояснил Иа), "it was meant to be (это и было так задумано)."
want [wOnt], gratify ['grxtIfaI], admiringly [qd'maIqrINlI]
"If anybody wants to clap," said Eeyore when he had read this, "now is the time to do it."
They all clapped.
"Thank you," said Eeyore. "Unexpected and gratifying, if a little lacking in Smack."
"It's much better than mine," said Pooh admiringly, and he really thought it was.
"Well," explained Eeyore modestly, "it was meant to be."
"The rissolution," said Rabbit (резалюция, — сказал Кролик), "is that we all sign it (значит, что мы все ее подписываем), and take it to Christopher Robin (и относим ее Кристоферу Робину)."
So it was signed (и она была подписана) PooH, WOL, PIGLET, EOR, RABBIT, KANGA, BLOT, SMUDGE (ПуХ, Хвилен, Пятачок, Ия, Кролик, Кенга, Клякса, Размазанная клякса) and they all went off to Christopher Robin's house with it (и они все отправились с ней к дому Кристофера Робина).
"Hallo, everybody (привет всем)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин) — "Hallo, Pooh (привет, Пух)."
blot [blOt], smudge [smAG], with [wID]
"The rissolution," said Rabbit, "is that we all sign it, and take it to Christopher Robin."
So it was signed PooH, WOL, PIGLET, EOR, RABBIT, KANGA, BLOT, SMUDGE and they all went off to Christopher Robin's house with it.
"Hallo, everybody," said Christopher Robin — "Hallo, Pooh."
They all said "Hallo (/они/ все сказали: привет)," and felt awkward and unhappy suddenly (и вдруг почувствовали себя неловко и печально), because it was a sort of good-bye they were saying (потому что это было вроде прощания /которое они говорили/; to say good-bye — прощаться ), and they didn't want to think about it (а они не хотели думать об этом). So they stood around (поэтому они стояли вокруг), and waited for somebody else to speak (и ждали, что заговорит кто-то другой), and they nudged each other (и они толкали друг друга), and said "Go on (и говорили: ну, давай)," and gradually Eeyore was nudged to the front (и постепенно вперед вытолкали Иа), and the others crowded behind him (а остальные сгрудились / столпились позади него).
"What is it, Eeyore (что такое, Иа)?" asked Christopher Robin (спросил Кристофер Робин).
around [q'raund], gradually ['grxdjuqlI], crowd [kraud]
They all said "Hallo," and felt awkward and unhappy suddenly, because it was a sort of good-bye they were saying, and they didn't want to think about it. So they stood around, and waited for somebody else to speak, and they nudged each other, and said "Go on," and gradually Eeyore was nudged to the front, and the others crowded behind him.
"What is it, Eeyore?" asked Christopher Robin.
Eeyore swished his tail from side to side (Иа помахал /своим/ хвостом из стороны в сторону), so as to encourage himself, and began (чтобы приободрить себя, и начал).
"Christopher Robin," he said (Кристофер Робин, — сказал он), "we've come to say (мы пришли сказать) — to give you (дать тебе) — it's called (это называется) — written by (написанную) — but we've all (но мы все) — because we've heard (потому что мы слышали), I mean we all know (я хочу сказать, мы все знаем) — well, you see, it's (ну, видишь ли, это) — we (мы) — you (ты) — well, that (ну, это), to put it as shortly as possible (короче говоря: «чтобы изложить это столь коротко, как возможно»), is what it is (вот в чем дело)." He turned round angrily on the others and said (он сердито повернулся к остальным и сказал), "Everybody crowds round so in this Forest (в этом Лесу все так и толкутся). There's no Space (нет Пространства). I never saw a more Spreading lot of animals in my life (я никогда в своей жизни не видел более Распространенного множества животных), and all in the wrong places (и все не там). Can't you see (разве вы не видите) that Christopher Robin wants to be alone (что Кристофер Робин хочет побыть один)? I'm going (я ухожу)." And he humped off (и он умчался; to hump off — умчаться ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дом на Пуховом углу»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом на Пуховом углу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дом на Пуховом углу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.