• Пожаловаться

Метод Франка: Milne. Winnie-the-Pooh

Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка: Milne. Winnie-the-Pooh» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 0101, категория: Старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Milne. Winnie-the-Pooh: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Milne. Winnie-the-Pooh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод Франка: другие книги автора


Кто написал Milne. Winnie-the-Pooh? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Milne. Winnie-the-Pooh — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Milne. Winnie-the-Pooh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Английский язык с Винни-ПухомЧастьI

Alexander Alan Milne

Winnie-the-Pooh

Александр Алан Милн

Винни-Пух

Тексты подготовил Олег Дьяконов

Метод чтения Ильи Франка

To Her (Ей)

Hand in hand we come (рука об руку мы приходим)

Christopher Robin and I (Кристофер Робин и я)

To lay this book in your lap (/чтобы/ положить эту книгу на твои колени).

Say you're surprised (говоришь, ты удивлена)?

Say it's just what you wanted (говоришь, это как раз то, чего ты хотела)?

Because it's yours— (потому что она твоя)

because we love you (потому что мы любим тебя).

To her

Hand in hand we come

Christopher Robin and I

To lay this book in your lap.

Say you're surprised?

Say it's just what you wanted?

Because it's yours—

because we love you.

INTRODUCTION

Введение

If you happen to have read another book about Christopher Robin (если вы случайно читали / если вам посчастливилось читать другую книгу о Кристофере Робине), you may remember that he once had a swan (вы, возможно, помните, что некогда он имел = унегобыл лебедь) (or the swan had Christopher Robin, I don't know which) (то ли у лебедя был Кристофер Робин, я не знаю которое = что /правильнее / точнее/) and that he used to call this swan Pooh (и что он звал этого лебедя Пухом; used to doраньше,бывалоделал, used to Vозначаетпривычноедействиевпрошлом,котороеуженепроисходитвнастоящем; pooh — /междометие/ уф! ). That was a long time ago (это было давно: «долгое время назад»), and when we said good-bye (и когда мы попрощались: «сказали до свидания»), we took the name with us (мы взяли имя с нами = с собой ), as we didn't think the swan would want it any more (так как мы не думали, что лебедю захочет его еще = так как мы подумали, что лебедю оно больше не понадобится;towantхотеть, нуждаться ). Well, when Edward Bear said that he would like an exciting name all to himself (ну, когда Эдвард[1] Медведь сказал, что он хотел бы волнующее имя исключительно для себя), Christopher Robin said at once (Кристофер Робин сказал сразу), without stopping to think (не задумываясь: «без останавливания подумать»), that he was Winnie-the-Pooh (что он был = будет Винни-Пух). And he was (и он им был = стал ). So, as I have explained the Pooh part (итак, поскольку я объяснил часть «Пух»), I will now explain the rest of it (я сейчас объясню оставшуюся часть /имени/: «остальное его»).

another [q'nADq], once [wAns], swan [swOn]

If you happen to have read another book about Christopher Robin, you may remember that he once had a swan (or the swan had Christopher Robin, I don't know which) and that he used to call this swan Pooh. That was a long time ago, and when we said good-bye, we took the name with us, as we didn't think the swan would want it any more. Well, when Edward Bear said that he would like an exciting name all to himself, Christopher Robin said at once, without stopping to think, that he was Winnie-the-Pooh. And he was. So, as I have explained the Pooh part, I will now explain the rest of it.

You can't be in London for long without going to the Zoo (вы не можете быть = невозможно быть в Лондоне долго /и/ не пойти в зоопарк: «без хождения в зоопарк). There are some people who begin the Zoo at the beginning, called WAYIN (есть некоторые люди, которые начинают зоопарк = посещение зоопарка с начала, называемого ВХОД[2]), and walk as quickly as they can past every cage until they get to the one called WAYOUT (и идут = проходят как можно быстрее: «так быстро, как они могут» мимо каждой клетки, пока /они/ /не/ добираются до одного = места , называемого ВЫХОД), but the nicest people go straight to the animal they love the most, and stay there (но самые милые люди идут прямо к животному, /которое/ они любят больше всего, и остаются там). So when Christopher Robin goes to the Zoo, he goes to where the Polar Bears are (поэтому когда Кристофер Робин идет в зоопарк, он идет туда, где полярные = белые медведи /находятся/), and he whispers something to the third keeper from the left, and doors are unlocked (и он шепчет что-то третьему смотрителю слева, и двери отпираются /ключом/; tounlockотпирать ключом ), and we wander through dark passages and up steep stairs, until at last we come to the special cage (и мы бредем через темные коридоры и /поднимаемся/ по крутым лестницам, пока наконец /мы/ /не/ приходим к особой клетке), and the cage is opened, and out trots something brown and furry (и клетка открывается, и наружу спешит нечто коричневое и пушистое), and with a happy cry of “Oh, Bear!” Christopher Robin rushes into its arms (и со счастливым криком «о, медведь!» Кристофер Робин бросается в его объятия). Now this bear's name is Winnie (и вот имя этого медведя[3] = и вот этого медведя зовут Винни), which shows what a good name for bears it is (что показывает, какое это хорошее имя для медведей), but the funny thing is that we can't remember whether Winnie is called after Pooh, or Pooh after Winnie (но забавно: «забавная вещь» то, что мы не можем помнить = не помним , то ли Винни назвали: «назван» в честь Пуха, то ли Пуха в честь Винни). We did know once, but we have forgotten (мы-то знали когда-то, но /мы/ забыли)[4]...

straight [streIt], walk [wLk], through [TrH]

You can't be in London for long without going to the Zoo. There are some people who begin the Zoo at the beginning, called WAYIN, and walk as quickly as they can past every cage until they get to the one called WAYOUT, but the nicest people go straight to the animal they love the most, and stay there. So when Christopher Robin goes to the Zoo, he goes to where the Polar Bears are, and he whispers something to the third keeper from the left, and doors are unlocked, and we wander through dark passages and up steep stairs, until at last we come to the special cage, and the cage is opened, and out trots something brown and furry, and with a happy cry of “Oh, Bear!” Christopher Robin rushes into its arms. Now this bear's name is Winnie, which shows what a good name for bears it is, but the funny thing is that we can't remember whether Winnie is called after Pooh, or Pooh after Winnie. We did know once, but we have forgotten...

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh»

Обсуждение, отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.