Метод Франка - Дом на Пуховом углу

Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Дом на Пуховом углу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дом на Пуховом углу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом на Пуховом углу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дом на Пуховом углу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом на Пуховом углу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“We have been joined by something (к нам что-то присоединилось),” he said in a loud whisper (сказал он громким шепотом). “But no matter (но неважно). We can leave it behind (мы можем забыть об этом). If you will come with me, Christopher Robin (если ты пойдешь со мной, Кристофер Робин), I will show you the house (я покажу тебе этот дом).”

done [dAn], join [GOIn], show [Squ]

“Ah, well done,” said Rabbit kindly.

Eeyore looked round slowly at him, and then turned back to Christopher Robin.

“We have been joined by something,” he said in a loud whisper. “But no matter. We can leave it behind. If you will come with me, Christopher Robin, I will show you the house.”

Christopher Robin jumped up (Кристофер Робин вскочил).

“Come on, Pooh (идем, Пух),” he said (сказал он).

“Come on, Tigger (идем, Тигер)” cried Roo (крикнул Ру).

“Shall we go, Owl (пойдем, Филин)?” said Rabbit (сказал Кролик).

“Wait a moment (подожди минутку),” said Owl (сказал Филин), picking up his noticeboard (подбирая свою доску объявлений = доску с надписью ), which had just come into sight again (которая как раз снова появилась в поле зрения).

Eeyore waved them back (Иа махнул им, подавая сигнал остаться).

jump [GAmp], come [kAm], sight [saIt]

Christopher Robin jumped up.

“Come on, Pooh,” he said.

“Come on, Tigger” cried Roo.

“Shall we go, Owl?” said Rabbit.

“Wait a moment,” said Owl, picking up his noticeboard, which had just come into sight again.

Eeyore waved them back.

“Christopher Robin and I are going for a Short Walk (мы с Кристофером Робином собираемся на Короткую Прогулку),” he said (сказал он), “not a Jostle (а не для толкотни = а не потолкаться ). If he likes to bring Pooh and Piglet with him (если ему хочется взять с собой Пуха и Пятачка), I shall be glad of their company (я буду рад их компании), but one must be able to Breathe (но нужно иметь возможность Дышать).”

“That’s all right (все в порядке),” said Rabbit (сказал Кролик), rather glad to be left in charge of something (весьма довольный, что его оставляют ответственным за что-то; charge заведование; руководство; ответственность ). “We’ll go on getting the things out (мы будем продолжать вытаскивать вещи /дальше/). Now then, Tigger, where’s that rope (а ну-ка, Тигер, где тот канат)? What’s the matter, Owl (что случилось, Филин)?”

short [SLt], jostle [GOsl], charge [CRG]

“Christopher Robin and I are going for a Short Walk,” he said, “not a Jostle. If he likes to bring Pooh and Piglet with him, I shall be glad of their company, but one must be able to Breathe.”

“That’s all right,” said Rabbit, rather glad to be left in charge of something. “We’ll go on getting the things out. Now then, Tigger, where’s that rope? What’s the matter, Owl?”

Owl, who had just discovered that his new address was THE SMEAR (Филин, который только что обнаружил, что его новый адрес стал МАЗНЕЙ), coughed at Eeyore sternly (сурово кашлянул в сторону Иа), but said nothing (но ничего /не/ сказал), and Eeyore, with most of THE WOLERY behind him (и Иа с большей частью ХВИЛЕНИЩА позади /него/), marched off with his friends (ушел со своими друзьями).

So, in a little while, they came to the house (и вскоре они пришли к дому) which Eeyore had found (который нашел Иа), and just before they came to it (и как раз перед тем как они подошли к нему), Piglet was nudging Pooh (Пятачок толкал = начал толкать Пуха), and Pooh was nudging Piglet (а Пух начал толкать Пятачка), and they were saying (и они говорили), “It is!” and “It can’t be (это он! и не может быть)!” and “It is, really !” to each other (и это он, действительно! — друг другу). And when they got there, it really was (и когда они добрались туда = до места , это действительно был он).

discover [dIs'kAvq], address [q'dres], smear [smIq]

Owl, who had just discovered that his new address was THE SMEAR, coughed at Eeyore sternly, but said nothing, and Eeyore, with most of THE WOLERY behind him, marched off with his friends.

So, in a little while, they came to the house which Eeyore had found, and just before they came to it, Piglet was nudging Pooh, and Pooh was nudging Piglet, and they were saying, “It is!” and “It can’t be!” and “It is, really !” to each other. And when they got there, it really was.

“There!” said Eeyore proudly (вот! — сказал гордо Иа), stopping them outside Piglet’s house (останавливая их снаружи = перед домом Пятачка). “And the name on it, and everything (и название на нем, и все /остальное/)!”

"Oh!" cried Christopher Robin (ах! — воскликнул Кристофер Робин), wondering whether to laugh or what (спрашивая себя = не зная , то ли смеяться или что = то ли плакать ).

"Just the house for Owl (как раз дом для Филина). Don't you think so, little Piglet (ты так не считаешь, маленький Пятачок)?"

And then Piglet did a Noble Thing (и тогда Пятачок совершил Благородный Поступок), and he did it in a sort of dream (и он совершил его словно во сне), while he was thinking of all the wonderful words Pooh had hummed about him (когда /он/ вспоминал = вспоминая все замечательные слова, которые спел о нем Пух).

outside [aut'saId], wonder ['wAndq], noble [nqubl]

“There!” said Eeyore proudly, stopping them outside Piglrt’s house. “And the name on it, and everything!”

"Oh!" cried Christopher Robin, wondering whether to laugh or what.

"Just the house for Owl. Don't you think so, little Piglet?"

And then Piglet did a Noble Thing, and he did it in a sort of dream, while he was thinking of all the wonderful words Pooh had hummed about him.

"Yes, it's just the house for Owl (да, это как раз дом для Филина)," he said grandly (сказал он благородно). "And I hope he'll be very happy in it (и /я/ надеюсь, он будет счастлив в нем)." And then he gulped twice (а затем он сглотнул дважды), because he had been very happy in it himself (потому что он сам был в нем очень счастлив).

"What do you think, Christopher Robin (что ты думаешь, Кристофер Робин)?" asked Eeyore a little anxiously (спросил Иа немного тревожно), feeling that something wasn't quite right (чувствуя, что что-то не совсем так).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом на Пуховом углу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом на Пуховом углу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом на Пуховом углу»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом на Пуховом углу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x