Метод Франка - Дом на Пуховом углу
Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Дом на Пуховом углу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дом на Пуховом углу
- Автор:
- Жанр:
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дом на Пуховом углу: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом на Пуховом углу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Дом на Пуховом углу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом на Пуховом углу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Christopher Robin had a question to ask first (у Кристофера Робина был вопрос, который он хотел задать сначала), and he was wondering how to ask it (и он спрашивал себя, как ему его задать).
grandly ['grxndlI], gulp [gAlp], question ['kwesCn]
"Yes, it's just the house for Owl," he said grandly. "And I hope he'll be very happy in it." And then he gulped twice, because he had been very happy in it himself.
"What do you think, Christopher Robin?" asked Eeyore a little anxiously, feeling that something wasn't quite right.
Christopher Robin had a question to ask first, and he was wondering how to ask it.
"Well," he said at last (ну, — сказал он наконец), "it's a very nice house (это очень хороший дом), and if your own house is blown down (и если твой собственный дом повалило ветром), you must go somewhere else (тебе нужно уйти в другое место), mustn't you, Piglet (не так ли, Пятачок)? What would you do (что бы ты сделал), if your house was blown down (если бы твой дом свалило ветром)?"
Before Piglet could think (прежде чем Пятачок смог подумать), Pooh answered for him (Пух ответил за него).
"He'd come and live with me (он бы пришел жить ко мне)," said Pooh (сказал Пух), "wouldn't you, Piglet (не так ли, Пятачок)?"
Piglet squeezed his paw (Пятачок пожал его лапу).
"Thank you, Pooh (спасибо, Пух)," he said (сказал он), "I should love to (с большим удовольствием)."
own [qun], mustn't [mAsnt], answer ['Rnsq]
"Well," he said at last, "it's a very nice house, and if your own house is blown down, you must go somewhere else, mustn't you, Piglet? What would you do, if your house was blown down?"
Before Piglet could think, Pooh answered for him.
"He'd come and live with me," said Pooh, "wouldn't you, Piglet?"
Piglet squeezed his paw.
"Thank you, Pooh," he said, "I should love to."
Chapter XIN WHICH CHRISTOPHER ROBIN AND POOHCOME TO AN ENCHANTED PLACE, AND WELEAVE THEM THERE
Глава 10В которой Кристофер Робин и Пух приходят в Зачарованное Место, и мы оставляем их там
Christopher Robin was going away (Кристофер Робин уходил). Nobody knew why he was going (никто /не/ знал, почему он уходит); nobody knew where he was going (никто не знал, куда он уходит); indeed, nobody even knew (в самом деле никто даже /не/ знал) why he knew that Christopher Robin was going away (откуда он знает, что Кристофер Робин уходит). But somehow or other everybody in the Forest felt (но так или иначе все в Лесу чувствовали; somehow or other — так или иначе ) that it was happening at last (что это наконец происходит). Even Smallest-of-all (даже Самый-Маленький-из-всех[77]), a friend-and-relation of Rabbit's (один из друзей и родственников Кролика) who thought he had once seen Christopher Robin's foot (который думал, что он однажды видел ступню Кристофера Робина), but couldn't be quite sure (но был не совсем уверен /в этом/) because perhaps it was something else (потому что, возможно, это было что-то другое), even S. of A. told himself (даже С. М. из В.[78] сказал себе) that Things were going to be Different (что Все будет Иначе); and Late and Early (а Поздно и Рано), two other friends-and-relations (два других друга и родственника), said, "Well, Early?" and "Well, Late (сказали: ну, Рано? и ну, Поздно)?" to each other in such a hopeless sort of way (друг другу так безнадежно) that it really didn't seem any good waiting for the answer (что, действительно, казалось, без толку ждать ответа).
indeed [In'dJd], even [Jvn], early ['WlI]
Christopher Robin was going away. Nobody knew why he was going; nobody knew where he was going; indeed, nobody even knew why he knew that Christopher Robin was going away. But somehow or other everybody in the Forest felt that it was happening at last. Even Smallest-of-all, a friend-and-relation of Rabbit's who thought he had once seen Christopher Robin's foot, but couldn't be quite sure because perhaps it was something else, even S. of A. told himself that Things were going to be Different; and Late and Early, two other friends-and-relations, said, "Well, Early?" and "Well, Late?" to each other in such a hopeless sort of way that it really didn't seem any good waiting for the answer.
One day when he felt (однажды, когда Кролик почувствовал) that he couldn't wait any longer (что он больше не может ждать), Rabbit brained out a Notice (он сочинил в уме Объявление; to brain out — сочинять в уме ), and this is what it said (и вот что оно гласило):
"Notice a meeting of everybody will meet at the House at Pooh Corner to pass a Rissolution By Order Keep to the Left Signed Rabbit (объявление собрание всех соберется у Дома на Пуховом Углу чтобы вынести Резалюцию По Приказу Держаться Левой Стороны Подпись Кролик)."
He had to write this out two or three times (ему пришлось написать это полностью два-три раза) before he could get the rissolution[79] to look like what he thought it was going to (прежде чем он смог придать Резалюции вид, который он считал, у нее будет = должен быть ) when he began to spell it (когда он начал писать ее); but, when at last it was finished (но когда, наконец, она была закончена), he took it round to everybody and read it out to them (он обошел всех с нею и прочитал ее всем вслух; to read out — читать вслух ). And they all said they would come (и они все сказали, что /они/ придут).
order ['Ldq], sign [saIn], round [raund]
One day when he felt that he couldn't wait any longer, Rabbit brained out a Notice, and this is what it said:
"Notice a meeting of everybody will meet at the House at Pooh Corner to pass a Rissolution By Order Keep to the Left Signed Rabbit."
He had to write this out two or three times before he could get the rissolution to look like what he thought it was going to when he began to spell it; but, when at last it was finished, he took it round to everybody and read it out to them. And they all said they would come.
"Well," said Eeyore that afternoon (ну, — сказал Иа в тот день после полудня), when he saw them all walking up to his house (когда он увидел, как они все подходят к его дому), "this is a surprise (это /действительно/ сюрприз). Am I asked too (я тоже приглашен)?"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дом на Пуховом углу»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом на Пуховом углу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дом на Пуховом углу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.