Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh
Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Milne. Winnie-the-Pooh
- Автор:
- Жанр:
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Milne. Winnie-the-Pooh: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Milne. Winnie-the-Pooh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Milne. Winnie-the-Pooh — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Milne. Winnie-the-Pooh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
said [sed], point [pOInt], wobble [wObl]
“We might go in your umbrella,” said Pooh.
“?”
“We might go in your umbrella,” said Pooh?
“??”
“We might go in your umbrella,” said Pooh.
“!!!!!!”
For suddenly Christopher Robin saw that they might. He opened his umbrella and put it point downwards in the water. It floated but wobbled.
Pooh got in (Пух забрался вовнутрь). He was just beginning to say (он как раз начал говорить = собирался сказать ) that it was all right now (что все в порядке), when he found that it wasn't (когда /он/ обнаружил, что это не так), so after a short drink (поэтому после короткого купания; drink — глоток , стакан , напиток , доза лекарства ), which he didn't really want (в котором он, вообще говоря, не нуждался), he waded back to Christopher Robin (он вернулся вброд к Кристоферу Робину). Then they both got in together (потом они залезли оба вместе), and it wobbled no longer (и он = зонт больше не качался).
“I shall call this boat The Brain of Pooh (я назову этот корабль Ум Пуха),” said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), and The Brain of Pooh set sail forthwith (и Ум Пуха отправился тотчас в плаванье; to set sail — отправиться в плаванье : « поставить парус » ) in a south-westerly direction, revolving gracefully (грациозно вращаясь, в юго-западном направлении; to revolve ).
forthwith ['fLT'wIT], direction [dI'rekSn], gracefully ['greIsfulI]
Pooh got in. He was just beginning to say that it was all right now, when he found that it wasn't, so after a short drink, which he didn't really want, he waded back to Christopher Robin. Then they both got in together, and it wobbled no longer.
“I shall call this boat The Brain of Pooh ,” said Christopher Robin, and The Brain of Pooh set sail forthwith in a south-westerly direction, revolving gracefully.
You can imagine Piglet's joy when at last the ship came in sight of him (вы можете представить себе радость Пятачка, когда корабль попал наконец в поле его зрения). In after-years he liked to think (в последующие годы он любил вспоминать) that he had been in Very Great Danger during the Terrible Flood (что он был в Очень Большой Опасности во время Ужасного Наводнения), but the only danger he had really been in (но единственная опасность, /в которую/ он действительно попал) was the last half-hour of his imprisonment (были последние полчаса его заключения; prison — тюрьма, темница; to imprison — заключать в тюрьму ), when Owl, who had just flown up (когда Филин, который только что подлетел; to fly up ), sat on a branch of his tree to comfort him (сел на ветку его дерева, /чтобы/ утешить его), and told him a very long story about an aunt (и рассказывал ему очень длинную историю о тетушке) who had once laid a seagull's egg by mistake (которая однажды по ошибке отложила яйцо чайки), and the story went on and on (а рассказ продолжался и продолжался), rather like this sentence (в значительной степени, как это предложение), until Piglet who was listening out of his window without much hope (пока Пятачок, который слушал из /своего/ окна без особой надежды), went to sleep quietly and naturally (тихонько и естественно заснул), slipping slowly out of the window towards the water (медленно выскальзывая из окна в направлении воды) until he was only hanging on by his toes (пока он /не/ висел = свесился , держась лишь передней частью копытец; toe — палец ноги ; передняя часть копыта ), at which moment, luckily (к счастью в который = этот момент; luck — удача ), a sudden loud squawk from Owl (неожиданный громкий вопль Филина), which was really part of the story (который был, по сути, частью истории), being what his aunt said (будучи тем, что сказала его тетушка), woke the Piglet up (разбудил Пятачка) and just gave him time (и дал ему как раз время) to jerk himself back into safety and say (/чтобы/ отдернуть/отбросить себя обратно в безопасность и сказать; to jerk — резко толкать, д е ргать; резко бросить /что-л ибо /, швырнуть ), “How interesting, and did she?” when (как интересно, и она все-таки) —well, you can imagine his joy (ну, /вы/ можете представить его радость) when at last he saw the good ship, Brain of Pooh ( Captain, C. Robin; 1 st Mate, P. Bear) coming over the sea to rescue him (когда наконец он увидел надежный корабль Ум Пуха (Капитан, К.Робин; 1-й Помощник, П.Медведь), плывущий по морю, чтобы спасти его)...
And as that is really the end of the story (и так как это действительно конец истории), and I am very tired after that last sentence (а я очень устал после этого последнего предложения), I think I shall stop there (я думаю, /я/ остановлюсь там = на этом ).
sight [saIt], imprisonment [Im'prIznmqnt], squawk [skwLk]
You can imagine Piglet's joy when at last the ship came in sight of him. In after-years he liked to think that he had been in Very Great Danger during the Terrible Flood, but the only danger he had really been in was the last half-hour of his imprisonment, when Owl, who had just flown up, sat on a branch of his tree to comfort him, and told him a very long story about an aunt who had once laid a seagull's egg by mistake, and the story went on and on, rather like this sentence, until Piglet who was listening out of his window without much hope, went to sleep quietly and naturally, slipping slowly out of the window towards the water until he was only hanging on by his toes, at which moment, luckily, a sudden loud squawk from Owl, which was really part of the story, being what his aunt said, woke the Piglet up and just gave him time to jerk himself back into safety and say, “How interesting, and did she?” when—well, you can imagine his joy when at last he saw the good ship, Brain of Pooh ( Captain, C. Robin; 1 st Mate, P. Bear) coming over the sea to rescue him...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.