Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh

Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Milne. Winnie-the-Pooh: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Milne. Winnie-the-Pooh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Milne. Winnie-the-Pooh — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Milne. Winnie-the-Pooh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I don't think so (/я/ /так/ не думаю),” said Owl, after grave thought (сказал Филин после серьезного размышления). “It is doubtful if the necessary dorsal muscles— (сомнительно, чтобы необходимые дорсальные мускулы = необходимое усилие дорсальных мускулов ; dorsal — спинной, дорсальный )”

“Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming (тогда не слетаешь ли ты к нему сейчас же, /чтобы/ сказать, что Помощь Идет)? And Pooh and I will think of a Rescue (а мы с Пухом придумаем Спасение = Как Спасти Его ) and come as quick as ever we can (и прибудем /так/ быстро, как только /мы/ сможем). Oh, don't talk , Owl, go on quick (ах, не говори, Филин, лети же быстрее)!” And, still thinking of something to say (и все еще думая, что сказать), Owl flew off (Филин улетел).

doubtful ['dautful], necessary ['nesIsqrI], dorsal ['dLsql]

“We must rescue him at once! I thought he was with you , Pooh. Owl, could you rescue him on your back?”

“I don't think so,” said Owl, after grave thought. “It is doubtful if the necessary dorsal muscles—”

“Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming? And Pooh and I will think of a Rescue and come as quick as ever we can. Oh, don't talk , Owl, go on quick!” And, still thinking of something to say, Owl flew off.

“Now then, Pooh,” said Christopher Robin (ну же, Пух, — сказал Кристофер Робин), “where's your boat (где твой корабль)?”

“I ought to say (/я/ должен сказать),” explained Pooh as they walked down to the shore of the island (объяснил Пух, когда они спускались к берегу острова), “that it isn't just an ordinary sort of boat (это не совсем обычный корабль). Sometimes it's a Boat (иногда он Корабль), and sometimes it's more of an Accident (а иногда он скорее Несчастный Случай). It all depends (это зависит от ; it all depends — как сказать!, поживем увидим ).”

“Depends on what (зависит от чего)?”

“On whether I'm on top of it or underneath it (от того на нем / наверху ли я или под ним).”

“Oh (а)! Well, where is it (ну, где он)?”

“There!” said Pooh (вот! — сказал Пух), pointing proudly to The Floating Bear (гордо показывая на Плавучего Медведя).

shore [SL], depend [dI'pend], whether ['weDq]

“Now then, Pooh,” said Christopher Robin, “where's your boat?”

“I ought to say,” explained Pooh as they walked down to the shore of the island, “that it isn't just an ordinary sort of boat. Sometimes it's a Boat, and sometimes it's more of an Accident. It all depends.”

“Depends on what?”

“On whether I'm on top of it or underneath it.”

“Oh! Well, where is it?”

“There!” said Pooh, pointing proudly to The Floating Bear .

It wasn't what Christopher Robin expected (это было не то, что ожидал Кристофер Робин), and the more he looked at it (и чем больше он смотрел на него), the more he thought what a Brave and Clever Bear Pooh was (тем больше он думал, что за Храбрый и Умный Медведь был Пух), and the more Christopher Robin thought this (и чем больше Кристофер Робин думал об этом), the more Pooh looked modestly down his nose and tried to pretend he wasn't (тем более скромно смотрел на свой нос = потуплял свой взор Пух и пытался сделать вид, что он не такой).

“But it's too small for two of us (но он слишком мал для нас двоих),” said Christopher Robin sadly (сказал грустно Кристофер Робин).

“Three of us with Piglet (для нас троих с Пятачком).”

“That makes it smaller still (тогда он еще меньше: «это делает его еще меньше»). Oh, Pooh Bear, what shall we do (ах, Мишка Пух, что /же/ нам делать)?”

brave [breIv], us [As], shall [Sxl], [Sql]

It wasn't what Christopher Robin expected, and the more he looked at it, the more he thought what a Brave and Clever Bear Pooh was, and the more Christopher Robin thought this, the more Pooh looked modestly down his nose and tried to pretend he wasn't.

“But it's too small for two of us,” said Christopher Robin sadly.

“Three of us with Piglet.”

“That makes it smaller still. Oh, Pooh Bear, what shall we do?”

And then this Bear, Pooh Bear, Winnie-the-Pooh (и тогда этот Мишка, Медведь Пух, Винни-Пух), F. O. P. (Friend of Piglet's) (ДП (Друг Пятачка) = ДТП ( Друг и Товарищ Пятачка ) ), R. C. (Rabbit's Companion) (ПК (Приятель Кролика)), P. D. (Pole Discoverer) (ПОП (Перво-Открыватель Полюса)), E. C. and T. F. (Eeyore's Comforter and Tail-finder) (УИ и НХ (Утешитель Иа и Находитель Хвоста))—in fact, Pooh himself (в сущности, сам Пух = Пух собственной персоной )—said something so clever (сказал нечто такое умное) that Christopher Robin could only look at him with mouth open and eyes staring (что Кристофер Робин мог только смотреть на него с открытым ртом и выпучив глаза), wondering if this was really the Bear of Very Little Brain (удивляясь, действительно ли это Мишка с Очень Маленьким Умишком) whom he had know and loved so long (которого он так долго знал и любил).

companion [kOm'pxnjqn], comforter [kqm'fLtq], finder ['faIndq]

And then this Bear, Pooh Bear, Winnie-the-Pooh, F. O. P. (Friend of Piglet's), R. C. (Rabbit's Companion), P. D. (Pole Discoverer), E. C. and T. F. (Eeyore's Comforter and Tail-finder)—in fact, Pooh himself—said something so clever that Christopher Robin could only look at him with mouth open and eyes staring, wondering if this was really the Bear of Very Little Brain whom he had know and loved so long.

“We might go in your umbrella,” said Pooh (мы могли бы поехать = поплыть в твоем зонтике, — сказал Пух).

“?”

“We might go in your umbrella,” said Pooh (мы могли бы поехать = поплыть в твоем зонтике, — сказал Пух).

“??”

“We might go in your umbrella,” said Pooh (мы могли бы поехать = поплыть в твоем зонтике, — сказал Пух).

“!!!!!!”

For suddenly Christopher Robin saw that they might (так как вдруг Кристофер Робин понял, что они могли бы). He opened his umbrella and put it point downwards in the water (он раскрыл свой зонтик и положил его кончиком / верхушкой вниз в воду). It floated but wobbled (он поплыл, но закачался).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh»

Обсуждение, отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x