Да, это так. Но в остальном вы ошибаетесь,
Мой друг. Тот человек, что преподнёс книгу
Сэру Брекенбери, поэт и гуманист, мессир
Пьетро Кармелиано. А сэр Уильям Какстон,
Что был удостоен чести быть посвященным
В рыцари рукой Его Величества за основание
В нашей стране книгопечатания, стоит возле
Колонны и оживлённо беседует с послом
Шотландским, сэром Арчибальдом Уайтлоу.
Сегодня вечером он должен обратиться
С приветственною речью к государю... (Кланяется Какстону и Уайтлоу.)
НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ (сдержанно улыбаясь).
Как мило! Очень рад буду послушать! (Кивает им.)
ПЕРСИ. А после этого всех пригласят к столу...
Уильям Какстон, ответив на поклоны Перси и Поппелау, обращается к Уайтлоу.
КАКСТОН.
Я в знак признательности государю нашему,
За милости его и честь посвящения в рыцари,
Написал ещё несколько строк в этой книге.
Надеюсь, что король их по достоинству оценит...
УАЙТЛОУ.
Мне не тягаться с вашим красноречием, мой друг. (Оба отходят в сторону.)
Диего де Валера подходит к сэру Кэтсби и раскланивается.
ДИЕГО де ВАЛЕРА.
Высокочтимые правители Испании,
Король наш, Арагонский Фердинанд,
И королева, Изабелла Кастильская,
Интересуются судебными реформами,
Что у вас в Англии сейчас проводит
Ваш государь великий, Ричард Третий,
При вашем непосредственном участии,
Сэр Кэтсби. Известно ли вам что-либо
О проведении этих реформ на местах?
Есть уже положительные отзывы и
Результаты?..
КЭТСБИ.
Я полагаю, вы узнаете об этом из речи
Государя, что будет произнесена после
Приветственного обращения посла
Шотландии, сэра Арчибальда Уайтлоу. (Откланивается.)
ДИЕГО де ВАЛЕРА (с поклоном).
Я с нетерпением буду ждать её...
Входит распорядитель и объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Его Королевское Величество, Ричард Третий, король Англии, Франции и правитель Ирландии, и её королевское величество, королева Анна.
Все замирают в почтительных поклонах. Под звуки труб, в сопровождении свиты в зал входят король Ричард Третий и королева Анна и садятся на трон.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Книгу о житие святой Екатерины преподнесёт Его Величеству поэт Пьетро Кармелиано. Он же и зачитает посвящение.
Распорядитель отходит в сторону. Пьетро Кармелиано подходит к королю, раскланивается, открывает книгу и зачитывает посвящение.
КАРМЕЛИАНО.
«Если рассматривать в первую очередь
Религиозность, которую так часто
Демонстрируют нам государи, кто, как
Не он, являет собой истинное благочестие?
Если судить о справедливости законов,
Кто во всём мире может его превзойти?
Если посмотрим на благоразумие его деяний,
Как мирных, так и в способах ведения войны,
Кого мы в этом можем с ним сравнить?
Если мы ищем чистоту души, возвышенность
Ума, что сочетается с истинной скромностью,
Кто превзойдёт в этом короля Ричарда? И кто
Ещё, какой принц или император может с ним
Сравниться в добрых деяниях и щедрости?» (Закрывает книгу и кланяется.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Благодарю вас за стихи, мессир Кармелиано!..
Я рад, что мои скромные заслуги воспламенили
Вдохновением вашу душу, и вы их так красноречиво
Описали. Благодарю, мой друг... (Подаёт руку для поцелуя.)
Кармелиано преклоняет перед королём колено, подаёт ему книгу, целует руку, потом встаёт и отходит в сторону. Выходит распорядитель и объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Первый в истории Англии учебник грамматики английского языка, что создавался при содействии Его Величества, короля Ричарда Третьего, и по его указу, преподнесёт сэр Уильям Какстон, он же зачитает посвящение.
Распорядитель отходит в сторону. Уильям Какстон подходит к королю, раскланивается перед ним, открывает книгу и зачитывает посвящение.
КАКСТОН.
«Я эту познавательную книгу преподношу
Моему истинно доблестному и наиболее
Воинственному государю, Ричарду Третьему,
Королю Англии, Франции и Ирландии, чтоб он
Распоряжался этой книгой, для просвещения
Всех юных лордов, рыцарей и джентльменов
В его королевстве. Чтоб орден рыцарский был
Ещё более блистателен, исполнен почестей и
Благородства, чем это было прежде. И я буду
Молить Всевышнего, чтобы послал ему долгих
Лет жизни, благоденствия и процветания, чтоб
Победил он в битве всех своих врагов и после
Краткой, переходной, бренной жизни, получил
Жизнь вечную на небесах, где бы заслуженно
Читать дальше