НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ.
Скажите мне, любезный мой виконт,
Кто эти молодые люди? Они похожи
Друг на друга, как брат и сестра...
ЛОВЕЛЛ.
Они и есть брат и сестра, но не родные, а
Сводные. Это внебрачные дети государя.
И родились они до его брака с королевой
Анной. Она в ту пору была замуж выдана
За Эдуарда Ланкастера. И наш король, он
Был тогда герцогом Глостером, надежду
Потеряв на ней жениться, в случайных
Встречах утешения искал. Но он, как видите,
Детей своих не бросил. Они воспитываются
При его дворе. И королева, пережив недавно
Смерть своего единственного сына, на них
Обрушила всю нерастраченную материнскую
Любовь.
НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ (восторженно).
Их отношения достойны восхищения! Вы
Знаете, я просто очарован вашим государем!
Я этим летом имел честь его сопровождать
В его поездке в замок Понтефракт. В пути
Привал был сделан на обед, что сервирован
Был в шатрах роскошных, покрытых золотой
Парчой. Король распорядился, чтобы меня
С ним рядом посадили. И за обедом государь
Меня стал о Силезии расспрашивать, а также
О других восточноевропейских странах, что
Расположены неподалёку от неё. И проявил
Такой глубокий интерес в своих вопросах и
Столь разносторонний, дальновидный ум, что,
Право, я был просто поражён! Он спрашивал
Меня и про династии восточноевропейских
Королей, и про политику их стран, про их
Законы и дипломатические отношения, про
Их торговые пути, про войны, что они ведут
С соседями своими. Он постоянно задавал
Вопросы и слушал меня так внимательно,
Что совершенно о еде своей забыл и даже
Не притронулся к ней за обедом. А вечером
Устроил нам приём. И тут торжественно, при
Подданных своих, он наградил меня вот этой
Золотою цепью. Не правда ли, она великолепна!
ЛОВЕЛЛ.
Да, государь наш не скупится на подарки...
Откланявшись, Ловелл отходит в сторону. Лорд Стэнли подходит
к графу Пембруку, что стоит неподалёку от внебрачных детей короля.
СТЭНЛИ.
Любуетесь на леди Кэтрин, Пембрук?
Не правда ли, она прелестна? Вот вам
Возможность и дела свои поправить. И
Торопитесь, а то как бы вам не упустить
Свой шанс. Наш государь даёт за ней
Приданое, достойное принцессы!
ПЕМБРУК.
Зачем спешить? Пусть подрастёт немного...
Ей лишь четырнадцать исполнилось недавно.
СТЭНЛИ.
Моя супруга, Маргарет Бофорт, вам
Настоятельно советует не медлить...
ПЕМБРУК.
Ваша супруга? А зачем ей это?
СТЭНЛИ.
Затем, что это было бы полезно Генриху
Тюдору, её родному сыну и пасынку моему...
ПЕМБРУК.
Что именно полезно?
СТЭНЛИ.
Чтобы валлийский граф, а вы ведь
Истинный валлиец, милый Пембрук,
Стал зятем государя нашего, Ричарда
Третьего, и близким человеком при
Его дворе. Вы стали бы доверенным
Его лицом и были б в курсе всех его
Намерений и планов. И нам о них бы
Сообщали тайно, а на него влияли бы
И по подсказке нашей могли бы им
Манипулировать свободно...
ПЕМБРУК.
Вы полагаете, что я гожусь для этих целей?
СТЭНЛИ.
Да, если подчините себе леди Кэтрин...
ПЕМБРУК.
Ну... я не знаю, право...
СТЭНЛИ.
Ну так решайте и поторопитесь.
А то её просватать могут за другого...
Когда мой пасынок здесь станет
Королём...
ПЕМБРУК.
Мне от неё избавиться придётся...
СТЭНЛИ.
Вам не впервой вдоветь, милейший Пембрук.
Возьмёте на себя ещё и этот грех... (Отходит от него.)
К сэру Брекенбери подходит придворный поэт Пьетро Кармелиано и с поклоном подаёт ему книгу.
КАРМЕЛИАНО.
Позвольте мне, сэр Брекенбери, преподнести
Вам книгу, которую хотел бы я вам посвятить.
В ней повествуется о житие святой Екатерины.
Я также посвятил несколько строк и государю
Нашему, Ричарду Третьему, и собираюсь их ему
Прочесть сегодня.
БРЕКЕНБЕРИ.
Не сомневаюсь, что Его Величество
Даст им высокую оценку. Благодарю
За то, что посвятили мне ваш труд.
Кланяясь, Брекенбери принимает книгу. Заметив это, Николас фон Поппелау подходит к сэру Перси.
НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ.
Скажите мне, любезнейший сэр Перси,
Кто этот человек, что преподносит книгу
Сэру Брекенбери? Я полагаю, это Уильям
Какстон, в чьей типографии недавно был
Отпечатан впервые изданный в вашей стране
Учебник грамматики английского языка?
Ваш государь немало приложил сил и труда
К его изданию. Не так ли?
ПЕРСИ.
Читать дальше