Он сейчас помощь оказать ему не может.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вызывающе).
А почему вы просите меня
Всё это государю передать,
Когда вы можете спокойно,
Без помех, с ним встретиться
Сегодня в моём доме,
И сами рассказать ему об этом?
СТРАНДЖ (опасливо оглядываясь).
Боюсь, он на меня рассердится, миледи.
Заметит в моих действиях подвох,
Или, ещё того страшней, – измену,
Врасплох меня захватит, под арест возьмёт,
А там, быть может, и казнить прикажет,
Если отец мой не поправится и вскоре
Не явится к нему, чтоб за него сражаться. (Вкрадчиво.)
Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,
И обо всём скажите королю, а я пойду себе... (Откланивается и отходит, собираясь уйти.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (резко и властно).
Нет, никуда вы не пойдёте! Вы здесь
Останетесь! Я вас беру под стражу
И государю передам с рук на руки!
Вы будете заложником его, покуда
Ваш отец, что некогда имел несчастье
Жениться на племяннице моей,
И род наш опозорить этим браком,
Сам лично не придёт за вас просить
И исполнять свой долг пред королём.
И не рассчитывайте на мою поддержку!
Я заступилась за него однажды,
Об этом теперь горько сожалею.
СТРАНДЖ (с обидой и удивлением).
Вы заступались за него, миледи?
Я что-то не припомню...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вспылив).
По-вашему я вру?! И двух лет не прошло,
Как ваш отец, этот предатель малодушный,
Томас Стэнли, которому давно пора было
Пройти на Тауэрский Холм через «Врата
Изменников», – этот предатель из предателей,
Что пять раз изменял всем тем, кому он
Присягал на верность, и каждый раз легко
Выпутывался из беды, был сопричастным
Признан к заговору Вудвиллов и арестован,
И посажен в Тауэр по приказанью сына моего,
Тогда лишь будущего короля, Ричарда Третьего.
И кто, скажите, как не вы, лорд Страндж,
Тогда пришли ко мне, чтоб за него просить?
Вы это сделали по просьбе вашей мачехи,
Проклятой, подлой Маргарет Бофорт, – матери
Генриха Тюдора, что ныне в наше государство
Намерен вторгнутся вместе со всем своим
Паскудным войском, чтоб сына моего убить!
И отобрать престол, и захватить его корону!..
СТРАНДЖ (укоризненно качая головой).
Миледи...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Да! И вы пришли ко мне по наущению
Маргарет Бофорт, – супруги нынешней
Отца вашего, Томаса Стэнли, и упросили
Меня заступиться за него пред государем.
Я обещание вам дала и выполнила вашу
Просьбу, добилась, чтоб мой сын его простил
И отменил приказ о смертной казни,
И даже на свободу выпустил, и ко двору призвал,
И, более того, ему позволил на коронации
Присутствовать, и скипетр короля держать!
А Маргарет Бофорт несла шлейф королевы.
Но, на беду мою, за все те послабления
И почести, что получила тогда вся ваша
Преступная и подлая семейка, я, в наказание
За моё заступничество, именным приказом
Была отдалена потом от сына и сослана сюда,
Чтоб злоупотребить никто уже не мог моею
Добротой и неразборчивым мягкосердечием.
И как же я себя потом винила за эту свою
Непростительную глупость, когда узнала,
Что злодейка Маргарет Бофорт – мачеха ваша –
Была причастна и к восстанию Бекингема,
Которое тогда же привело к вторжению
В наши земли Генриха Тюдора, –
Вашего брата сводного, заметьте! Так что
Довольно с вас и моей прежней помощи,
И многих милостей моего сына, короля Ричарда,
Которого вы со всей вашею семьёй
Сейчас опять же собираетесь предать!
Теперь и не надейтесь, что я буду заступаться
За вас или за вашего отца!.. (Звонит в колокольчик.)
СТРАНДЖ (обиженно вскинув голову).
Позвольте мне уйти, миледи! Я после этих слов... (Поворачивается, чтобы уйти.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (резко).
Уйдёте под конвоем!..
Входят два стражника и офицер.
ОФИЦЕР.
К услугам Вашей Светлости!
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Возьмите под арест барона Странджа
И передайте его командиру личной стражи
Государя!
ОФИЦЕР.
Будет исполнено миледи! (К Странджу.)
Милорд, прошу вас следовать за нами! (Уводит Странджа.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (возмущённо).
Вот ещё вздумал приходить ко мне
С такою просьбой! Чтоб я его проступок
На себя взяла и приняла опалу государя
За то, что заговор всей их семейки подлой
Поддержала! Уверена, они хотят перебежать
К Тюдору! Я не желаю помогать им в этом!..
Входит дворецкий и докладывает.
Читать дальше