менее полно, чем в немецком издании «Переписки»).
К
стр. 566.
2
61 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте «Исповедания». По-
видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.
2
62 Керкринк (1639-1693) — доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг
Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские
сочинения Керкринка.
2
63 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном виде. 2
94 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в
Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь
идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де
Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.
2
85 Гендрик ван Бронкхорст — меннонит и картезианец.
2
86 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В «Посмертных
Сочинениях» этого письма нет.
П
еревод сделан с оригинала.
2
87 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время голландский
филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это
маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в
переписке философа.
2
68 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в
Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме.
Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и
рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким
образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился
вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил
себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия
этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта
копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.
2
69 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое
упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).
К
стр. 567.
2
750
70 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые
сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих
Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма
расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под
№ 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном
703
751
из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком
случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в
Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.
Н
астоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.
2
71 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!»
2
72 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием
в среде приверженцев Яна де Витта.
2
73 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).
К
стр. 568.
2
74 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).
2
75 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин
«definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово
«bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и
2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются
Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место
переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так
понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую
известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом
недоразумении.
2
76 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван
Мансвельта «Против анонимного Богослово-политика», Амстердам 1674.
2
77 В Opera Posthuma — четыре звездочки, в Nagelate Schriften — девять точек.
Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного:
«теологи», «профессора» или чего-нибудь подобного. Издатели
«Посмертных Сочинений» сочли благоразумным опустить то слово, которое
является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед
Читать дальше