надо?
- Надо, - чуть улыбнулся Джон.
Разведчик оглядел невидную, худую девчонку, что стояла перед ним и строго сказал: «Так.
Дядя Мэтью скажет Питеру, что уехал с тобой и Полли в деревню, ну там, поохотиться, рыбу
половить. Мы к следующей неделе уже и закончим все. Повтори, что тебе надо сделать.
- Прийти в Дептфорд и наняться служанкой в таверну миссис Элинор Булл, там молчать,
работать и ждать, - отбарабанила девчонка, и Джон, поморщился от резкого,
простонародного акцента.
- Далее, - он помолчал. «О Сапожнике я тебе рассказывал. Твое дело – проследить, чтобы в
ту комнату, где они будут пить, больше никто не заходил, и вообще, - чтобы там все было
тихо. Булл тебя ждет, ее предупредили. И не лезь там, на рожон, Сапожник – опасный
человек, хоть по виду и не скажешь.
- Я могу, сама его убить, - сказала девчонка. «Ну, Сапожника»
- Если у тебя в руках окажется что-то тяжелее метлы, то о дальнейшей работе можешь
забыть раз и навсегда, - резко ответил Джон. «Никакого оружия, ничего подозрительного. О
Сапожнике позаботятся другие люди».
Девчонка кивнула и присев, сказала: «Понятно, ваша милость». Она подхватила скромный
узелок и застучала деревянными подошвами по лестнице.
Джон проводил глазами сколотые на затылке льняные косы и пробормотал: «А ты
сомневался? Дочь своих родителей, как и вторая. Молоды они еще, конечно, но ведь все
когда-то были молоды – даже я».
Матвей сунул привратнику золотую монету, и, наклонив голову, шагнул в душные, пахнущие
потом и пылью кулисы. Сзади два дюжих молодца несли ящик бургундского.
Ричард Бербедж, - рыжеволосый, тонкий, изящный, в поношенной рубашке, захлопал в
ладоши и застонал: «Ну, совсем не так это надо говорить, Пол! Слушай меня, - он сделал
одно, неуловимое движение, и, обернувшись к пустым галереям, произнес:
- Вот, Йорк, смотри: платок. Я намочила
Его в крови, которую извлек,
Своею острой шпагой храбрый Клиффорд,
Из груди твоего ребенка. Если,
О нем заплачешь ты, - платок продам,
Чтоб мог ты слезы утереть.
- Понимаешь, Пол? – обернулся Бербедж к стройному, белокурому юноше в женском платье,
- это тебе не простушек играть. Это трагическая роль, идет гражданская война, и публика
должна бояться твоей королевы Маргариты. Вот и Уильям тебе, то же самое скажет.
- Скажу, - согласился невысокий мужчина, стоявший на вымощенном булыжником партере,
засунув руки в карманы. Он погладил каштановую бородку, и, легко вскочив на сцену,
оказавшись рядом с Бербеджем, произнес: «Вот, Йорк, смотри: платок».
- Я его вижу, - вдруг сказал Пол. «Платок вижу. Как ты так умеешь, Уильям?».
- Не знаю, - тот пожал плечами. «Я писал, и тоже его видел. А теперь пусть увидит публика.
Давайте всю эту сцену еще раз, с начала».
- Это ведь «Генрих Шестой»? – смешливо поинтересовался Матвей.
- Месье Матье! – Бербедж ахнул. «Как мы рады вас видеть!»
- Это на сегодня, - Матвей махнул рукой молодцам и те внесли на сцену вино. «А завтра,
Ричард, Уильям, я приглашаю всю труппу к себе – посидим, отметим мой приезд». Он
поднял красивую бровь и жалобно попросил: «Можно, я украду у вас Маргариту Анжуйскую?
Обещаю отрепетировать с ней все монологи».
Юноша чуть покраснел и молящими глазами взглянул на главу труппы. «Ладно, - вздохнул
Бербедж, - завтра чтобы был тут в десять утра, без опозданий»
Будет, - пообещал Матвей.
- Господи, как я скучал, - прошептал Пол, закинув ему руки на шею, в темном закоулке у
выхода из театра. «Как я скучал, Матье, как ждал тебя!»
Матвей привлек его к себе и шепнул: «Все, поехали, мой ангел, дома все уже готово, – и
вино, и постель».
Мэри Кроу поплевала на застывшие, - утром еще было зябко, - ладони, и, переступая
босыми ногами в луже, вытащила на свет полное ведро ледяной колодезной воды.
Задняя дверь таверны приоткрылась, и служанка постарше велела: «Как помоешь полы
внизу, иди, в комнатах приберись».
- Там джентльмены, - робко сказала Мэри, поднимая ведро. «Они не любят, когда их
беспокоят».
Девушка в дверях зевнула, и, перекрестив рот, ответила: «Ну, свои ночные горшки они сами
выливать не будут, так что давай – пошевеливайся».
- А ты, значит, так тут и стоять будешь? – подбоченилась Мэри. «Ленивая корова!»
- А ну тихо, - раздался властный голос миссис Булл. Она куталась в старую, дырявую
кашемировую шаль. Взбитые, растрепанные рыжие волосы были кое-как уложены на
затылке. Даже утром ее красивое, но уже чуть оплывающее лицо было намазано румянами.
Читать дальше