— Только что пришло по факсу. Лили просила передать...
Я молча уставился на бумагу. Логотип. В нем — три буквы:
«Джи-Би-Эс». Ниже — текст:
Мистеру Эдварду Аллену Региональному директору по
продажам;
Северо-Западный филиал
«Компу-Уорлд Инкорпорейтед»;
«Гетц-Браун Пабликейшенз»
Факсимильное сообщение Уважаемый мистер Аллен!
С радостью сообщаю Вам, что компания «Джи-Би-Эс»
подтверждает свой заказ на размещение рекламы
компьютера «Минерва» в апрельском номере
представляемого Вами журнала.
Прошу содействовать скорейшему взаимодействию
типографского отдела представляемой Вами компании с
дизайнерским отделом «Джи-Би-Эс» для
незамедлительного получения макета.
Искренне Ваш, Тед Петерсон П еречитываю. Не улавливаю
смысла. Снова читаю. Содержание по-прежнему ускользает
от меня. При третьей читке Дебби Суарес удивляется:
— Мистер Аллен, что вы ему сделали? Предложение, от
которого невозможно отказаться?
Поднимаю взгляд, в глазах — слезы. Дебби замечает и что
есть силы пожимает руку:
— Мистер Аллен, вы закрыли сделку. У вас получилось...
Внезапно телефон вновь взрывается звонком.
— На первой линии — мистер Занусси...
— Лили, — прерываю секретаршу, — пусть даст номер, по
которому ему сейчас можно отослать факс.
— Господин Занусси настаивает на личном разговоре...
— Скажи, что я не отказываюсь. Но только пусть сперва
взглянет на документ, который придет по факсу. Дебби уже
принесла бумагу в приемную.
Вешаю трубку и оборачиваюсь к Дебби:
— Если Чак не увидит факс, то уволит меня через две
минуты. Так что...
— Уже лечу!
Звоню в офис Теду Петерсону. Секретарша сразу узнает
меня по голосу.
— Мистер Аллен, — с прежним ледяным холодом
произносит она, — господин Петерсон — на совещании.
— Ну да, разумеется. А я — призрак Элвиса. Послушайте, дайте нам поговорить. Хочу наскоро поблагодарить его...
Жду, пока нас соединяют. Через мгновение в трубке
раздается:
— Тед Петерсон. Слушаю.
— Тед, даже не знаю, как благодарить. Просто хотел
выразить признательность, надеюсь, ты не в обиде...
— Давай ближе к делу, Аллен. Куда клонишь? Или вернее
будет спросить, каковы твои условия?
Я растерян:
— Тед, не понимаю, о чем ты говоришь... Долгое молчание.
Первым заговаривает Тед,
в его голосе — ни тени ехидства:
— Аллен, что именно тебе известно?
— Только слухи.
— А поконкретней? Тщательно подбираю слова:
— Ну, о небольшом недоразумении, возникшем с Джоан
Глейстон.
И снова — тишина.
— И всё? — удивляется Тед.
— Э-э... нуда.
— Господи боже мой! — орет Петерсон. — Ах ты дешевка, гнида вонючая! Да та прошмандовка осталась рада-
радешенька, мы с ней прекрасно все уладили! Так что не
пытайся развести меня по новой, ты, тупое чмо!
И связь обрывается.
Лихорадочно перезваниваю Петерсону. Секретарша не дает
и рта раскрыть:
— Рада, что вы позвонили, мистер Аллен. Господин
Петерсон просил передать вам некоторую информацию,
если вы вновь свяжетесь с нами.
— А именно?
— Господин Петерсон просил вам передать, что хотя он и
дает добро на макет, о котором шла речь, в дальнейшем
отказывается иметь с вами дело. Равно как и отзываться на
предложения ваших коллег. Сотрудничество «Джи-Би-Эс»
и «Компу-Уорлда» завершено.
— Постойте-ка, но ведь...
— Больше мне нечего сказать вам, мистер Аллен. Разве что
«прощайте». — И секретарша вешает трубку.
Глава седьмая
— Скорее всего, блеф, — произнесла Лиззи.
— Он не стал бы блефовать, — возразил я.
— Тед — из любителей покомандовать, верно?
— Жить без власти не может. Нуждается в ней, как
наркоман в ширеве.
— Ну, значит, хотел таким образом тебе показать, кто
круче.
— Если журнал навсегда потеряет заказы от «Джи-Би-Эс», а я окажусь крайним...
— «Джи-Би-Эс» не уйдет от вас так просто. Твой журнал
необходим для рекламы их товаров. Так же, как и...
— Лиззи, мы же говорим о злопамятном сукином сыне!
— Ты заставил человека поступить по справедливости, —
вскидывает Лиззи в мою честь руку с бокалом. — Ты
победил. Радуйся. Выпей еще мартини.
— Отличная идея, — подзываю официанта взмахом руки.
Мы находимся в «Чиркос» — до нелепости экзотичном,
недавно появившемся итальянском заведении на Западной
Читать дальше