скорее всего, восходит к др.-иран. * raiwant- “богатый, благой”, а слово в
целом может означать “(местность) изобилующая богатством, благами”
(точно так же как Ardabīl , из *arta-waitī ), аналогическое араб. mubārak , из
1 Хотя северо-западный Иран с этой точки зрения весьма успешно исследуется израильским
ученым Рином Задоком (см. Zadok 2002).
22
baraka- .1 Не менее интересен топоним Копурчал, имеющий довольно
прозрачную структуру: kopūr и -čāл . Второй компонент в качестве
топоформанта широко распространен на ираноязычном пространстве в
значении “низменная местность, яма” и является синонимом тюрк. çuxur .
Первая же часть данного компонента до сих пор остается необьясненной.
Нам кажется, в этой форме должно быть скрыто др.-иран. *kapa - “рыба”,
выступающее с *bara- “несущий”, т.е. *kapa-bara- “(местность) изобилующая
рыбой”, — очень подходящее для прибрежного поселения название.
Думается, название вида рыбы капур (или кафур ) берет начало именно от
топонима, а не обратное. В рассмотренном примере засвидетельствован
редчайший лексический элемент в западноиранском — термин,
обозначающий рыбу, *kapa- , который обычно считается восточноиранской
изоглоссой (ср. осет. kœf “рыба”).
Отметим еще два интересных топонима талышского пространства.
Астара ( Āstārā ) — топоним, встречающийся в обеих частях
Талышистана, в частности, название города в Гилане на азебайджанско-
иранской границе, примерно в 190 километрах к северо-западу от Решта. В
исторических источниках это название засвидетельствовано в нескольких
написаниях, что позволяет вплотную подойти к его объяснению. Мы имеем
I ṣ ţārāb, I ṣ ţarāb, I ṣ tāra и Āstārā (см. Moḥaqqeq 1996: 32) . Отсюда ясно, что
конечное –ā в Āstārā — сокращенный вариант āb “вода”, а первая часть
композита — āstar. Последнее, судя по всему, тоже иранская форма, и
арабские эмфатические согласные не должны тут смущать, ибо письменное
отражение многих исконных топонимов на территории Ирана следует
подобной традиции (ср. Qam ṣ ar, Ṭ are, Ṭ ehrān и т.д.). Напрашивается
параллель с кашанским диал. assar, āstar “водный резервуар, бассеин”,
которoe восходит, вероятно, к др.-иран. *āpa-starana- “водный простор” (вряд
ли из istaxr “бассейн”). Таким образом, первоначальная форма слова была
*āstar-āb , который в арабской передаче выступает с сокращением начального
долгого гласного. Фонетическое развитие от *Āstar-āb к *Āstārā вполне
закономерно.
Ленкорань ( Lankarān ), также Ланкорань , по-талышски Ланкон — название
районного центра в Азербайджанской Республике, которое, согласно
народной этимологии, обьясняется от langar-kanān, т.е. “выталкивающее
якоря”. А. Г. Периханян (1982: 56) считает, что оно восходит к
1 Имеется и шуточная народная этимология названия Лавандвиль, основанная на омонимии
первой части композита лаванд - с перс. lavand “кокетка, доступная женщина”.
23
среднемидийскому *lankarān (< *Lan(a)karāna-) , т.е. “страна ланов (одного
из племен Kаспийской конфедерации)”. Нам же кажется, что данный
топоним имеет более простое объяснение. Мы знаем, что название Ленкорань
(или Ланкаран/Ланкон) не засвидетельствовано в арабской средневековой
географической литературе, чутко отразившей большинство топонимов
иранского пространства. Следовательно, оно позднего происхождения и
должно восходить к старо-талышскому * lankar - ān , типичный иранский
топоним с топоформантом – ān, из др.-иран. – āna- (ср. Gurgān < * V ṛ kāna- ).
Первая часть – сложное образование, означающее “дом из тростника” или
“тростниковый дом”, из lan (ср. тал. le(y)na “тростник, осока”) и kar “дом”
(ср. тал. ka < др. –иран. * kata- , перс. kada ). Тал. le(y)na не может иметь
иранской этимологии; ср. также leγ , ləγ “осока, особый вид тростника”
(возможно, из * le(y)nak ). Судя по всему, мы имеем здесь дело с субстратным
элементом – праформа, возможно, * lang- или * lagn- , – очень типичным для
названий дикой флоры. Это слово дошло до нас через тысячелетия из
доиранского наследия талышей – языка кадусиев или иного древнего
племени Каспийской конфедерации. Вряд ли из индийского; ср. скрт. da ṇ dá-
Читать дальше