[826] По Гансу Гюнтеру.
[827] Нем.: Nordische Division.
[828] Нем.: SS-Division Germania (mot.)
[829] Нем.: SS-Division Wiking.
[830] Нем.: SS-Panzergrenadierdivision Wiking.
[831] Нем.: 5. SS- Panzerdivision Wiking .
[832] 1 июня 1943 года добровольческий Валлонский легион (373-й валлонский пехотный батальон германского вермахта)был переведен в состав Ваффен ССпод названием 5-й добровольческой штурмовой бригады СС Валлония (с ноября 1943 по июль 1944 года входившей в состав дивизии СС Викинг ), а с 18 сентября 1944 года – 28-й добровольческой гренадерской дивизией СС Валлония (нем.: 28. SS-Freiwilligen-Grenadier-Division Wallonien).
[833] Театр военных действий.
[834] Нем.: Wehrkreis VII
[835] Нем.: Wehrkreis V
[836] Нем.: Heidelager.
[837] моторизованное.
[838] Нем.: LMG
[839] На начальном этапе военных действий на Восточном фронте в составе мотоциклетного взвода состояли гусеничные мотоциклы «кеттенкрад» (нем.: Kettenkrad), которые, однако, были сняты с вооружения, поскольку могли достаточно быстро передвигаться лишь на относительно твердом и плотном грунте, легко увязая в болотистой почве.
[840] Нем.: leIG (leichtes Infanteriegschuetz)
[841] Нем.: le FH (leichte Feldhaubitze)
[842] Нем: Wespe.
[843] Нем.: s FH (schwere Feldhaubitze)
[844] Нем.: Hummel.
[845] Нем.: Panzerbuechse.
[846] В русскоязычной литературе встречается перевод «мостовая колонна» (см. напри.: Залесский К. Op. Cit., c. 223.
[847] Лейбштандарт Адольфа Гитлера .
[848] Предыдущие названия: дивизия СС-ФТ , дивизия СС Рейх .
[849] Мёртвая голова .
[850] В русскоязычной литератре известна также под названием «дивизия СС Полиция »или «полицейская дивизия СС» .
[851] Север .
[852] Принц Евгений .
[853] Гогенштауфены (Штауфены) династия швабских герцогов (с 1079 года), германских королей и римско-германских императоров (1138-1254), пытавшихся, опираясь на высоко развитую в экономическом отношении Северную Италию, в качестве базы, централизовать свою власть над Германией и восстановить Римскую империю – как минимум – Западную (в границах империи Карла Великого), в идеале – всю Римскую империю, включая Восточную Римскую (Византийскую), в чем, однако, не преуспели. Наиболее известными представителями династии Гогенштауфенов считаются кайзеры-крестоносцы Фридрих I Барбаросса и его внучатый племянник Фридрих II (король германский, сицилийский и Иерусалимский), а также Конрадин, потерпевший поражение в борьбе за Италию с римским папой и герцогом Карлом Анжуйским и казненный французами в 1268 году.
[854] Северная страна .
[855] Гитлеровская молодежь.
[856] Кинжал, ятаган (тюркск.).
[857] Латышская №1.
[858] Латышская №2.
[859] Албанская №1.
[860] Хорватская №2.
[861] Нидерланды ; нидерландская №1.
[862] Карстовые егеря; Егеря Карста .
[863] Венгерская №1.
[864] Гёмбёш; венгерскаяя №2.
[865] Фламандская №1.
[866] Валлония .
[867] Русская №1; РОНА (Русская Освободительная Народная Армия) , численностью более 10 000 человек.
[868] Италия ; итальянская №1.
[869] Русская №2, она же – белорусская №1, сформированная на базе вооруженных отрядов Белорусской Краевой Обороны (4 400 человек).
[870] Богемия-Моравия ; Богемия и Моравия (название германского протектората, учрежденного над чешскими (богемскими) и моравскими областями в 1939 году, после провозглашения независимости Словакии и окончательного рспада Чехословацкой республики.
[871] Хунгария (Венгрия) ; венгерская №3 (около 6 000 человек).
[872] Французская №1.
[873] Ландштурм Нидерланде (Нидерландское Ополчение) ; нидерландская №2.
[874] Нибелунги ;
[875] Андреас Гофер (нем.: Andreas Hofer) – предводитель тирольских повстанцев (1767-1810) против наполеоновской тирании, выданный изменниками французам и рсстрелянный в 1810 году в итальянской крепости Мантуе; национальный герой немецкого и австрийского народа. На мотив народной песни о казни Андреаса Гофера иноземными поработителями – «Под Мантуей в оковах…» (нем.: Zu Mantua in Banden…) немецкие социал-демократы в ХХ веке сложили свою собственную песню «Мы молодая гвардия пролетариата» (нем.: Wir sind die junge Garde des Proletariats), а советские большевики и комсомольцы – «Мы молодая гвардия рабочих и крестьян».
Читать дальше