Шрила Махарадж - Бхагавад Гита
Здесь есть возможность читать онлайн «Шрила Махарадж - Бхагавад Гита» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Апракрита, Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Бхагавад Гита
- Автор:
- Издательство:Апракрита
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4.75 / 5. Голосов: 4
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Бхагавад Гита: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бхагавад Гита»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Бхагавад Гита — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бхагавад Гита», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभितो ज्वलन्ति ॥२८॥
йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво’мбу-вега̄x
самудрам эва̄бхимукха̄ драванти
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
виш́анти вактра̄н̣й абхивиджваланти
эва – поистине; амӣ – эти; вӣра̄ – герои; нара-лока – среди людей; виш́анти – входят; тава – в Твои; абхивиджваланти – пылающие; вактра̄н̣и – рты; татха̄ – точно так же; йатха̄ – как; бахаваx – множество; амбу-вега̄x – волн; надӣна̄м – рек; драванти – стремительно бегут; абхимукха̄x – по направлению; самудрам – океану.
Словно реки, что несутся с гор и исчезают в безбрежном море, великие воины тают в Твоих пылающих устах.
Текст 11.29
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्ग
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।
तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्
तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥
йатха̄ прадӣптам̇ джваланам̇ патан̇га̄
виш́анти на̄ш́а̄йа самр̣ддха-вега̄x
татхаива на̄ш́а̄йа виш́анти лока̄с
тава̄пи вактра̄н̣и самр̣ддха-вега̄x
йатха̄ – как; патан̇га̄x – мотыльки; самр̣ддха-вега̄x – очень быстро; виш́анти – входят; прадӣптам – в пылающий; джваланам – огонь; на̄ш́а̄йа – чтобы погибнуть; татха̄ – так же; эва – точно; лока̄x – эти люди; апи – тоже; самр̣ддха-вега̄x – стремительно; виш́анти – входят; тава – в Твои; вактра̄н̣и – уста; на̄ш́а̄йа – на свою погибель.
Точно мотыльки, беспомощно летящие в огонь, могучие ратники устремляются в Твои разверзшиеся уста к неминуемой гибели.
Текст 11.30
लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्
लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः ।
तेजोभिरापूर्य्य जगत्समग्रं
भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥३०॥
лелихйасе грасама̄наx саманта̄л
лока̄н самагра̄н ваданаир джваладбхиx
теджобхир а̄пӯрйа джагат самаграм̇
бха̄сас тавогра̄x пратапанти вишн̣о
вишн̣о – о Вишну; лелихйасе – слизываешь; самагра̄н – всех; лока̄н – людей; саманта̄т – со всех сторон; грасама̄наx – пожирая; джваладбхиx – огненными; ваданаиx – зевами; пратапанти – испепеляя; самаграм – всю; джагат – вселенную; а̄пӯрйа – залитую; теджобхиx – лучами; тава – Твоего; угра̄x – устрашающего; бха̄саx – сияния.
О, как нещадно поглощаешь Ты жертвы Свои! Как жестоко испепеляешь все живое!
Текст 11.31
आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
а̄кхйа̄хи ме ко бхава̄н угра-рӯпо
намо ’сту те дева-вара прасӣда
виджн̃а̄тум иччха̄ми бхавантам а̄дйам̇
на хи праджа̄на̄ми тава правр̣ттим
дева-вара – о лучший из богов; асту намаx – да будут мои поклоны; те – Тебе; прасӣда – будь милостив; иччха̄ми – я желаю; а̄кхйа̄хи – сказал; ме – мне; каx – кто; бхава̄н – Ты; угра-рӯпаx – ужасающем образе Господа; виджн̃а̄тум – чтобы понять; бхавантам – Твое величество; а̄дйам – изначальную причину; хи – поистине; на праджа̄на̄ми – я не в силах постичь; тава – Твои; правр̣ттим – деяния.
Кто Ты, Владыка? Если Ты – все сущее, зачем Ты здесь со мною? Смилостивись над дрожащей тварью Твоею, утешь мятежную душу!
Текст 11.32
श्रीभगवानुवाच ।
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्त्तुमिह प्रवृत्तः ।
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्व्वे
येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥३२॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ка̄ло ’сми лока-кшайа-кр̣т правр̣ддхо
лока̄н сама̄хартум иха правр̣ттаx
р̣те ’пи тва̄м̇ на бхавишйанти сарве
йе ’вастхита̄x пратйанӣкешу йодха̄x
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; асми – Я; правр̣ддхаx – могущественным; ка̄лаx – временем; лока-кшайа-кр̣т – разрушающим миры; правр̣ттаx – действующим; сама̄хартум – чтобы уничтожать; лока̄н – людей; иха – здесь; апи – даже; р̣те – без; тва̄м – тебя; сарве – все; йодха̄x – воины; йе – которые; авастхита̄x – присутствуют; пратйанӣкешу – в обоих воинствах; на бхавишйанти – не останутся.
Всевышний отвечал:
– Я здесь, Арджуна, дабы уничтожать всех живущих, ибо Я суть всеистребляющее время. Потому, друг Мой, если ты не предашь смерти врагов твоих, Я сделаю это Сам.
Текст 11.33
तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून्भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Бхагавад Гита»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бхагавад Гита» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Бхагавад Гита» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.