Созданная Далем структура сразу же вызвала многочисленные возражения филологов. Оказалось, что большинство читателей видят в словаре прежде всего справочник, а поиск нужных слов внутри гнёзд, некоторые из которых занимают несколько столбцов убористого текста, – задача не из лёгких. К тому же, некоторые слова в нём стоят явно не на «своих» местах. Например, слово «Хлюпень» («затасканная одеженка») можно найти только в гнезде «ШЛЕНДАТЬ», так как другое название подобной одежды – «Шлюшень» – Даль счёл производным от этого глагола и потому, вопреки алфавиту и собственным принципам, поместил «Хлюпень» в это гнездо.
Толкования неутомимого собирателя тоже не отличаются точностью, присущей профессиональному лексикографу. Некоторые слова появляются в нескольких гнёздах с разными толкованиями. К примеру, в гнезде «СТАВИТЬ» слово «стан» значит «верхняя половина женской рубахи», а при толковании слова «подстан» (гнездо «ПОДСТАВЛЯТЬ») станом названа нижняя её часть: «стан женской рубахи, подстава, нижняя часть, которая бывает погрубее» (Выделено мной, – Е.З.).
Подчас В. И. Даль указывает в качестве синонимов слова́, значения которых противоречат друг другу и основному слову. Например, слово «Талька» он толкует как «ручное мотовило для крестьянской пряжи: палка с одного конца рожками, с другого костылём (вороба)». Однако слова «Вороба» в словаре нет, а у слова «Во́роб» (вариант «воро́бы») значение несколько иное: «снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке; делают его и стойком, колесом». Дело осложняется ещё и тем, что слово «Мотовило» Даль фиксирует в двух значениях, одно из которых близко значению «Талька» («костыль, с развилиной на другом конце (колодка и рожки) для намота пряжи с веретена»), а другое – «Вороб» («снаряд для размотки мотов пряжи в клубки, в роде воробов»)…
В большинстве случаев, первопричиной подобных неувязок стали не ошибки собирателя, хотя встречаются и они, а его дотошность, позволившая сделать почти невозможное – зафиксировать сам процесс становления формы (во́роб – воро́ба) и значения слова. Именно этим объясняется ещё одна особенность словаря: значительное количество слов появляется в нём только в толкованиях другого слова. Так, «фес» упоминается в толковании слова «чалма» («головной убор мусульман, обмот на голове по фесу, тюбетейке, шапке»), а «феска» – как синоним слова «еломок» («скуфья; жидовская ермолка; татарская тюбетейка; турецкая феска; комнатная шапочка стариков; валяная шапка, магерка»). Однако гнезда «ФЕС» или «ФЕСКА» в словаре нет.
При такой структуре большая часть слов, хранящихся в словаре Даля, оказывается недоступной читателю. Это понимал и редактор третьего издания словаря, выдающийся филолог И.А.Бодуэн де Куртенэ, который прямо признал, что «словарь Даля составлен… с внешней, технической стороны неудовлетворительно, и для пользующихся им неудобно» [8]. Однако уважение к «Словарю Даля» как «памятнику литературы» и осознание физической невозможности его коренной переработки в относительно короткий срок заставило учёного ограничиться исправлениями многочисленных ошибок, обнаруженных в предыдущих изданиях. Позже издатели уже не возвращались к мысли об изменении структуры словаря, хотя при переиздании 1955 года его текст был заново набран со 2-го издания.
По-видимому, пришло время, сохранив в неприкосновенности исходный текст словаря, создать на его основе серию узкопрофильных толковых словарей-справочников и/или систему электронных словарей, которые сделают таящиеся в нём сокровища доступными всем носителям русского языка.
* * *
Настоящий справочник – первый опыт решения этой задачи. Его текст набран в соответствии с правилами современной орфографии. Для облегчения поиска слов в исходном тексте словаря, в Приложениях дан перечень слов, которые до реформы языка 1918 года писались через букву «ять», следовавшую в русском алфавите за мягким знаком.
Все слова в справочнике распределены по разделам, перечень которых дан в Содержании, и тематическим группам, выделенным в Алфавитном указателе жирным шрифтом; внутри групп слова расположены по алфавиту. Чтобы быстрее найти нужное слово, следует воспользоваться Алфавитным указателем, помещённым в Приложениях.
Каждое значение слова, выделенное и разъяснённое В.И.Далем, вынесено в отдельную словарную статью. После заголовка статьи, набранного жирным шрифтом, в круглых скобках ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ даётся заголовок гнезда, в которое В.И.Даль поместил данное слово. Если одно и то же значение слова разъясняется в разных гнёздах, каждое толкование выделено в самостоятельную статью. После названия гнезда курсивом указывается, в каких диалектах зафиксировано данное слово, или язык, из которого оно заимствовано. В отличие от исходного текста, название диалектов и языков даётся полностью, кроме случаев, когда однозначная расшифровка сокращения В.И.Даля затруднительна.
Читать дальше