Реферирование, конспектирование и выписки – особого вида записи, которые способствуют не только получению информации, но и приобщают пишущего к научному стилю, ведут к выработке единого языка, общего для занимающихся наукой.
Без таких записей научная работа невозможна, и само исследование требует закрепления результатов анализа, их записи. А «привычка записывать способствует точности» (Эразм Роттердамский).
Конечно же, чтение – непростой труд, если сопровождается обдумыванием узнанного (и вряд ли можно говорить о другом чтении). Веде́ние записей при чтении помогает запоминанию и усвоению текста, так как сопровождается осмыслением читаемого. При этой работе читатель подсознательно вступает в скрытый диалог с автором текста, определяет, с чем согласиться, с чем поспорить, что взять на вооружение, то есть закрепить важное.
Закрепить прочитанный материал можно написанием аннотации(от латинского annotatio – примечание, пометка; краткая характеристика, раскрывающая содержание текста), или резюме(от французского resume – краткое изложение сути написанного), составлением тезисов, краткого или развернутого плана, дословными выписками, то есть цитатами (от латинского сitatum
Такими записями создается архив, очень полезный в работе, и запас мыслей, которые можно будет развить.
Записи, как было сказано, лучше всего делать на карточках или на отдельных электронных страницах, сгруппированных в тематически организованные файлы. О подобных «карточках» вряд ли удастся рассказать лучше, чем это сделал У. Эко в книге «Как написать дипломную работу», поэтому советую с ней познакомиться 15 15 Эко, У. Указ. соч. – С. 134‒165.
. Подчеркну лишь, что ими удобно пользоваться в работе, поскольку они позволяют накопить и упорядочить фактический и теоретический (обобщающий) материал, сгруппировать его по темам.
У каждой из названных записей (их можно назвать и вторичными текстами, то есть производными от других) есть своё назначение, и среди них есть такие, которые естественно сочетаются с разного рода текстами. Другими словами говоря, записи могут входить в тексты в качестве составной части. Такие записи можно считать универсальными. Так, цитатывстречаются и в деловой, и в научной, и в публицистической, и в художественной литературе. Цитатой, как известно, называют и дословную выдержку из какого-либо текста, и любой способ отсылки к другому тексту. Цитаты часто можно встретить и в научной литературе, да и трудно представить себе научную работу, в которой не было бы цитат, хотя бы скрытых. Чужую мысль можно переработать, подать в иной форме или привести дословно.
Цитаты, как сказано в «Краткой литературной энциклопедии», приводят для (1) подкрепления мысли; (2) когда формулировка излагаемой мысли представляется наиболее четкой; (3) когда пишущий занят критикой цитируемой мысли; (4) когда цитата рассматривается как иллюстративный, фактический материал; (5) когда хочется или необходимо передать особенности языка исходного текста. Цитата может способствовать и созданию выразительности, экспрессии текста, а также сжатому и глубокому развитию мысли (в научных работах, в том числе в курсовых, в такой функции цитаты встречаются очень редко). Не менее важно, что через цитату, как пишет А. Л. Гришунин, «в литературу входит предшествующий литературный опыт» 16 16 Гришунин, А. Л. Цитата // Краткая литературная энциклопедия. Т. 8. – Москва: 1975. – Столб. 402.
. Разумеется, дословная выдержка выделяется кавычками или курсивом и сопровождается ссылкой на источник.
Цитаты вводятся в научный текст по мере необходимости, то есть цитируются лишь те отрывки, которые затрагивают аспект исследования. Не нужно цитировать всё подряд, без строгой цели, как это иногда делается.
Итак, переработка информации позволяет дать обзор литературы на специальную тему, подвести читателя к обобщению и пониманию некоторых научных категорий или обоснованно перейти к критике кратко изложенного содержания.
Еще раз напоминаю, что научная литература не только несёт в себе определённое содержание, но и приобщает читателя к употреблению языка в этом стиле; она позволяет и освоить категории и термины, отражающие научный взгляд на ту или иную проблему. Об этом приобщении, о важности адекватного понимания мысли автора и труде, связанном с усвоением языка науки, писал И. А. Ильин. Слова его настолько важны и точны, что привожу их полностью, несмотря на то, что цитата может показаться длинной: «Понять чужое учение не значит вложить свое содержание в чужие слова; но значит обрести то самое содержание, которое испытывал изучаемый мыслитель. Для этого необходима, прежде всего, готовность временно и условно отказаться от „собственного“, устойчивого и негибкого словоразумения, или, вернее, как бы „отложить его в сторону“. Необходимо придать „своим“ „категориям“, своим терминам, своему стилю – некоторую мягкую уступчивость, некую улавливающую впечатлительность и приспособляемость: весь аппарат и механизм „личного“ словоупотребления должен быть приведён в состояние чуткой готовности следовать за указаниями и за непосредственными проявлениями изучаемого философа. Уловленное и замеченное словообозначение должно быть многократно проверено и затем усвоено силою напряженного внимания: необходимо выработать себе как бы второй стиль, второе словоупотребление, второе словоразумение, и, притом, адекватное философскому разумению данного мыслителя» 17 17 Ильин, И. А. Философия Гегеля как учение о конкретности Бога и человека. В двух томах. Том первый. Учение о Боге. – Москва: 1918. – С. IV – V.
.
Читать дальше