В. Смирнов - А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч. - Ч.1.

Здесь есть возможность читать онлайн «В. Смирнов - А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч. - Ч.1.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Справочники, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В словаре приводятся современные, прибалтийско-финские и архаичные древнерусские названия населенных мест, рек и озер Карельского перешейка и других земель Водской пятины по «Переписной книге Водской пятины 1500 года», рассматривается этимология этих названий. Часть 1 содержит более 80 статей, в т.ч. о городах: Пушкин, Павловск, Гатчина, Колпино, Луга, Кингисепп.

А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отметим, что приведенные значения слова «остров» относятся к русскому языку. В приб.-фин. языках такое значение слова остров может использоваться как образ, но в топонимии не встречается. В табл. Фт8 приведены все топонимы (которые удалось найти на Карте-Яндекс) с формантом - saari и основой saari- , существующие в настоящее время в современной топонимии Финляндии.

Таблица Фт8

Формант - saari и основа saari- в современной топонимии Финляндии

По нашим данным приведенным в табл Фт8 в настоящее время в Финляндии - фото 11 По нашим данным приведенным в табл Фт8 в настоящее время в Финляндии - фото 12

По нашим данным, приведенным в табл. Фт8, в настоящее время в Финляндии существует 17 топонимов с формантом - saari и 4 топонима с основой saari- . Все топонимы, приведенные в табл. Фт8, так или иначе связаны с водой, «сухих» островов нет. То же относится и к топонимии Республики Карелия (Россия), на территории которой нам не удалось найти «сухих» островов.

Пожалуй, единственным исключение является топоним Saariselkä ( Inari, Lapland, northern Finland ), который мы не включили в табл. Фт8 по той причине, что он содержит др.-рус. формант -селка (см. «Формант -селка/-селька ») и имеет древнерусское происхождение (подробнее см. [85]). Сравните, Сараселка (с. 1—211) в Воздвиженском Корбосельском погосте Ореховского погоста по «Переписной книге Водской пятины 1500 года», ныне деревня Сарженка Юкковского сельского поселения Всеволожского района Ленинградской области (фин. Saarselkä ) (см. «Сарженка»).

По нашей версии, др.-рус. сар ( саръ ) родственно, является когнатом ирл. saor , др.-ирл. saer [sa: ir], менск. seyr , шотл. гэльск. saor, происходящим от протокельт. *saфiiros ‎, от прото-инд.-европ. *sapiros ‎, от прото-инд.-европ. *sap-‎ «навык, умение, мастерство ( skill )» и имеет значение «ремесленник» ( craftsman ). В позднем др.-ирл. sáer , ( sóer, sair ) «свободный ( free ), свободный человек, благородный знатный ( freeman, noble )» ( Dictionary of the Irish Language ) [105].

Кроме общего значения «ремесленник» часть слов этого семейства обозначают более конкретные профессии: шотл. гэльск. saor «1. столяр ( joiner ), 2. плотник» ( carpenter ), ирл. saor «1. ремесленник, 2. каменщик, каменотес ( mason ), 3. слесарь, механик ( artificer )» [106, 107], валл. saer «1) плотник, столяр 2) каменщик» ( Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg). 2014 ).

Формант -сар/-сарь мы встречаем в словах: слесарь, комиссар, эмиссар, корсар, гусар, имеющих индоевропейское происхождение.

Слесарь, первоначально «замочник», в котором сле- от праиндоевр. *klau- «крюк», от которого «ср.-нидерл. slot, др.-в.-нем. sloz, ср.-н.-нем. slot, нем. Schloss, др-.сакс. slutil «ключ», др.-фризск. sluta, нидерл. sluiten, др.-в.-нем. sliozan, нем. schliessen «закрывать» (Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера) (ср. польск. стар. ślosarz , совр. ślusarz «слесарь»).

Комиссар«уполномоченный» от «франц. comissaire, средневеков. лат. commissarius, от лат. committere, поручать. Лицо, которому поручается надзор за поставкой съестных припасов, вещей, и т. п.» [55].

Эмиссар (фр. émissaire ) от лат. emissarius «посланец» от лат. emissio «выпускать, посылать».

Корсарот фр. corsaire , от средн. лат. cursārius «пират», от лат. cursus «курс, бег; грабеж, враждебный набег», от лат. currō «бег».

Гусарот фр. hussard , от венг. huszár «кавалерист», от сербо-хорватского gusar «разбойник», от итал. corsaro «корсар», от средн. лат. cursārius «пират», от лат. cursus «курс, бег; грабеж, враждебный набег», от лат. currō «бег».

Корсар и гусар, происходя от одной и той же основы, имеют разную историю и значения.

Возможно, к этому ряду можно отнести слово рыцарь.По Словарю Фасмера: «Рыцарь род. п. -я, укр. ли́цар, ри́цар, др.-русск. рыцерь (грам. 1388 г.; Срезн. III, 212), рицѣрь (Станг, UР 144), рыцерство (XVII в.). Заимств. из польск. rусеrz – то же, др.-чеш. rytier, чеш. rytir от ср.-в.-н. ritter и сближено с царь; см. Мi. ЕW 286; Клечковский, JР 26, 79; Брюкнер 470 и сл. Нем. слово калькирует франц. сhеvаliеr „рыцарь“ (Клюге-Гётце 483)».

По нашей версии, рыцарь от нем. Ritter «всадник» и др.-рус. сарь «ремесло» -> ритсарь -> рыцарь. Напомним, что буква Ц представляет собой аффрикату [tc], то есть слитное сочетание звуков [т] и [с]. Это объясняет появление буквы Ц и -царь в этом слове.

Приведенные выше слова содержат формант -сар/-сарь в значении «профессионал». Вероятно, можно говорить об инд.-евр. основе * sar, sair «профессия, профессионал, ремесло, ремесленник», которая в кельтских языках имело формы saor/saer/seyr/sóer/sair; в др.-рус. – форму основы сар/сарь/сара и форманта -саръ/-сарь в том же значении.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.»

Обсуждение, отзывы о книге «А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x