Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: «Центрполиграф», Жанр: Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы.
Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

77. A friend's frown is better than a foe's smile, {Хмурое лицо друга лучше, чем улыбка врага.} ср. Недруг поддакивает, а друг спорит.

78. Friends are thieves of time. Друзья — воры твоего времени.

79. From bad to worse, {От плохого к худшему.} ср. Из огня да в полымя. Из кулька в рогожку.

80. From China to Peru, От Китая до Перу {т. е. всюду; выражение создано С. Джонсоном}.

81. From pillar to post, {От столба к шесту {т. е. от одной трудности к другой}.} ср. Тыкаться и мыкаться.

82. The furthest way about is the nearest way home. {Самая длинная окольная дорога — ближайший путь домой.} ср. Тише едешь — дальше будешь.

G

1. Gentility without ability is worse than plain beggary, Человек с аристократическим замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка.

2. A gentleman's gentleman, устойч. буке. «Джентльмен джентльмена»; «джентльмен, прислуживающий джентльмену» {т. е. слуга, камердинер; выражение создано Д. Дефо}.

3. Get a name to rise early, and you may lie all day. Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели.

4. Give a fool горе enough; and he will hang himself, {Дай дураку достаточно веревки, и он повесится.} ср. Заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибет.

5. Gall and wormwood, букв. 'Желчь и полынь» {т. е. нечто ненавистное, постылое; этим. библ.}.

6. То get out of bed on the wrong side. ycmoйч. {Слезть с кровати не с той стороны.} ср. Встать не с той ноги.

7. То gild refined gold, Золотить чистое золото, т. е. стараться украсить, улучшить что-либо, и без того достаточно хорошее {В. Шекспир, 'Король Джон»}.

8. То give the devil his due. Отдавать должное и дьяволу, т. е. отдавать должное противнику, плохому человеку и т. п. {В. Шекспир, 'Король Генрих V»}.

9. Give every man thy ear, but few thy voice, {Слушай всех, но говори с немногими.} ср. Слушай больше, говори меньше. Ю. Give never the wolf the wether to {He поручай волку за бараном присматривать.} ср. Не пускай козла в огород. Волк — не пастух, свинья — не огородник.

11. Gifts from enemies are dangerous, {Подарки от врагов опасны.} ср. Недруг дарит, зло мыслит.

12. The game is {not} worth the candle. Игра {не} стоит свеч {этим, фр.; выражение обычно употребляется в отрицательной форме}.

13. Give him an inch and he'll take a mile {a yard или an ell}, {Дай ему дюйм, и он отхватит милю {или ярд}.} ср. Дай ему палец, он всю руку откусит.

14. То give hostages to fortune, Вверить свою судьбу провидению, взять на себя большие обязательства {о вступившем в брак и имеющем детей; выражение создано Ф. Бэконом}.

15. То give a lark to catch a kite, {Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна.} ср. Поменять кукушку на ястреба.

16. Gluttony kills more men than the sword. Обжорство убивает больше людей, чем меч.

17. То go through fire and water, {Пройти через огонь и воду.} ср. Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.

18. Go to bed with lamb and rise with the lark. {Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.} ср. Ложись с курами, а вставай с петухами.

19. То go to the damnition bow-wows. иг. шутил. Пойти прахом; погибнуть; пойти к чертям собачьим bow-wow детск. — «собака»; Ч. Диккенс, Николас Никльби}.

20. То go for wool and come home shorn. Пойти за шерстью, а вернуться стриженым {смысл: ничего не приобрести, а свое потерять}.

21. То go on the war-path, Вступить на тропу войны {т. е. быть в воинственном настроении; выражение популяризировано Ф. Купером}.

22. То go up the wall. разг. Лезть на стену {т. е. обезуметь от каких-либо неприятностей}.

23. Gone with the wind, Унесенные ветром {о чем-то бесследно исчезнувшем, несуществующем; по названию романа М. Митчелл}.

24. The golden calf, Златой {или золотой} телец {т. е. власть денег, золота; этим. библ.}.

25. The golden wedding. Золотая свадьба {пятидесятилетие супружеской жизни}.

26. A good anvil does not fear the hammer. {Хорошая наковальня молота не боится.} ср. Правда суда не боится.

27. A good beginning is half the battle, {Хорошее начало — половина сражения.} ср. Доброе начало полдела откачало.

28. A good beginning makes a good ending. {Хорошее начало обеспечивает хороший конец.} ср. Лиха беда начало.

29. Good clothes open all doors, {Хорошая одежда открывает все двери.} ср. По одежке встречают.

30. Good counsel does no harm. {Хороший совет вреда не приносит.} ср. Доброму совету цены нету.

31. A good deed is never lost. {Доброе дело даром не пропадет.} ср. Доброе добром поминают. За доброе дело жди похвалы смело.

32. A good dog deserves a good bone. {Хорошая собака заслуживает хорошую кость.} ср. По заслугам и честь.

33. A good example is the best sermon, Хороший пример — лучшая проповедь.

34. A good face is a letter of recommendation, {Хорошее лицо — все равно что рекомендация.} ср. На алый цветок летит мотылек.

35. Good health is above wealth, {Доброе здоровье дороже богатства.} ср. Здоровье дороже денег.

36. Good is a good doctor, but Bad is sometimes a better. Добро — хороший доктор, но иногда зло — еще лучший {Р. Эмерсон}.

37. A good Jack makes a good Jill. {У хорошего Джека и Джилл хороша.} ср. У хорошего мужа и жена хороша.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лариса Васильева - Кремлевские жены
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Альбион и тайна времени
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Граф салюки
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Змея в конверте
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Три менялы
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Темные воды
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Бессонница в аду
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Малмыгина
Отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Обсуждение, отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x