• Пожаловаться

Анна Григорьева: 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Григорьева: 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анна Григорьева 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи. Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.

Анна Григорьева: другие книги автора


Кто написал 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

to slip someone’s mind

I meant to invite him to lunch, but it slipped my mind.

выносить сор из избы

to wash one’s dirty linen in public

It is unfortunate that his wife has chosen to wash their dirty linen in public.

выпадать на долю(кому-л.)

to fall to someone’s lot

It fell to his lot to tell Paul the bad news about his brother.

выплакать все глаза

to cry one’s eyes out

She cried her eyes out when he married another girl.

выплывать на свет божий

to come to light

All his secrets have come to light.

выпускать из рук(что-л.)

to let something slip through one’s fingers

You will always regret that you have let such an opportunity slip through your fingers.

выпускать пар

to let off steam

Tom’s shouting didn’t mean he was angry with you; he was just letting off steam.

выходить в люди

to make one’s way in the world

He has made his own way in the world – his parents have not helped him at all.

выходить из своей скорлупы

to come out of one’s shell

Nancy was very shy when she first went to school, but since she has made some friends, she has come out of her shell.

выходить из себя

to lose one’s temper/rag; to fly off the handle; to go off the deep end

She lost her temper and shouted at her husband.

My father flew off the handle when he saw my report card.

I knew my father would be angry with me, but I had no idea he’d go off the deep end like this.

выходить сухим из воды

to get off scot free; to land/fall on one’s feet

Mark cheated on the examination and got caught, but he got scot free.

No matter what trouble he gets himself into, he always seems to land on his feet.

гадкий утенокan ugly duckling

гладить по головке(кого-л.)

to pat someone on the back

You shouldn’t criticise him all the time. Why don’t you pat him on the back occasionally?

гладить против шерсти(кого-л.)

to ruffle someone’s feathers; to rub someone up the wrong way

She always tried not to ruffle his feathers.

He rubbed me up the wrong way and this led to an argument.

глаза полезли на лоб(у кого-л.)

one’s eyes nearly popped out of one’s head

When I heard how much money she was spending on clothes, my eyes nearly popped out of my head.

глаза разгорелись(на что-л.)

to set one’s heart on something

I’ve set my heart on having that new dress.

глазом не моргнуть

not to bat an eyelid; not to turn a hair

Tom didn’t bat an eyelid when he was told that his daughter was getting married.

He didn’t turn a hair when a large dog ran straight towards him.

глас вопиющего в пустынеa voice crying in the wilderness

глупый как пробка

to be dead from the neck up

Her husband was dead from the neck up.

глухой как пень

(as) deaf as a post

He won’t hear us – he’s as deaf as a post.

гнать волну

to make waves

Why do you always have to make waves?

гнать в три шеи(кого-л.)

to throw someone out on one’s ear

If you continue to be so late, the director will throw you out on your ear.

гнуть свою линию

to stand/hold one’s ground; to stand firm/fast; to stick to one’s guns

The referee stood his ground and refused to be intimidated.

The customer stood fast and got a refund on the faulty good he brought back.

She was sticking to her guns and nobody could persuade her to do something against her wishes.

гнуть спину

to break one’s back; to work one’s fingers to the bone

I’m not going to break my back working all day for such low wages.

His parents worked their fingers to the bone so he could have everything he needed.

говорить без обиняков

not to mince matters; to talk turkey

Not to mince matters, he is absolutely useless.

I wanted to discuss his behaviour and I was prepared to talk turkey.

говорить на ветер

to waste one’s breath

You’re wasting your breath. He won’t agree to go with you.

голову даю на отсечение

I’ll eat my hat!

I’ll eat my hat if it wasn’t your little sister who stole my book.

голубая кровь

blue blood

They are very poor, but they have blue blood in their family.

голыми руками

with one’s bare hands

A desperate man can kill a leopard with his bare hands.

гора с плеч

a load off someone’s mind

It is a load off my mind to know that he has solved that problem.

городить чушь

to talk through one’s hat

You’re talking through your hat. You don’t know anything about it.

горькая пилюля

a bitter pill (to swallow)

His betrayal came as a bitter pill to swallow.

горячая линия

a hot line

The society has set up a hot line for people to report sightings of whales and dolphins.

грабеж средь бела дня

daylight robbery

The prices in this shop are unbelievable – it’s daylight robbery.

греть руки

to line one’s pockets; to feather one’s nest

When the company discovered that the director had been lining his pockets with bribes and commissions, he was dismissed.

The mayor used a lot of public money to feather his nest.

гроша медного не стоить

not worth a damn

Your advice isn’t worth a damn.

давать волю(кому-л.)

to give someone free rein

The boss gave me free rein with the new project.

давать волю(чему-л.)

to give something free rein; to give way to something

In writing that book he gave his imagination free rein.

He gave way to anger and yelled at the children.

давать выход(чему-л.)

to give vent to something

June gave vent to her anger and frustration in a furious letter to her husband.

давать жару(кому-л.)

to give someone hell

If he goes to a pub with his friends, his wife gives him hell.

давать на лапу(кому-л.)

to grease someone’s palm

We had to grease the palms of numerous officials before we could renew the licence.

давать от ворот поворот(кому-л.)

to give someone the boot/push/heave-ho/brush-off

My sister has given her latest boyfriend the heave-ho.

давать пищу сплетням

to set tongues wagging

The news of her marriage set tongues wagging through the whole village.

давать себе волю

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний»

Обсуждение, отзывы о книге «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.