В ресторане при оплате счета норвежец просто скажет: «Я хочу счет». При этом вы должны непременно поблагодарить хозяина вечера или ресторана за поданное вам угощение – и сказать: « Takkfor maten. Den smakte godt », что в буквальном переводе означает: «Спасибо за еду. На вкус она была хороша».
Запретных тем для норвежцев практически не существует. Они честно расскажут вам о том, как обстоят их семейные дела, обсудят вопросы секса и политики, но сильно оскорбятся, если вы вдруг спросите их о зарплате или уровне доходов – тема денег в Норвегии считается неприличной.
Если вас пригласили погостить в Норвегию, то следует спросить у принимающей стороны, на сколько дней вас ждут и когда (точно!) вам нужно уехать. Если вы оказались в стране проездом, не пытайтесь заявиться в гости к друзьям без звонка. И, даже если вы застанете своего товарища, он не станет менять ради вас свои планы, ведь вы не предупредили их заранее, так что и обижаться на невнимание не стоит.
Норвежцы всегда говорят то, что думают, – и им нет дела до того, что они могут кого-то обидеть. Для них главное – сказать правду! И не надо думать, что они невежливые и невоспитанные, не стоит на них обижаться – ведь прямолинейность – это их национальная черта. И говорить правду их приучают с детства.
Норвежцы просто обожают своего короля и его семью, считая их своими родственниками. О короле и его семье никто никогда не скажет ни единого не то что плохого, а даже неуважительного слова. И никогда они не простят иностранцу, если он выразит свое неуважение к королевской семье.
Норвежцы необыкновенно аккуратны в одежде и быту. И если практически во всех странах гостю предлагают не разуваться, то в Норвегии принято снимать обувь, входя в дом. Гости приносят с собой сменную обувь, и, что характерно, женщины – на низком устойчивом каблуке, поскольку норвежцы трепетно относятся к паркетным полам и надеются, что в качестве «жеста доброй воли» их гости не будут ходить по дому в обуви на шпильке.
Интересные факты о норвежском языке
1. В XXI веке на территории этой скандинавской страны официально признан норвежский язык. Но на деле среди норвежцев распространены две современные формы – букмол и нюношк . Оба диалекта признаются государством как официальные. Есть также неофициальные формы языка: риксмол – более консервативный вариант букмола , используется на письме; и хегношк – «высокий» норвежский.
2. В 1899 году были окончательно приняты новые стандарты, и язык получил название риксмол . Риксмол использовали высшие круги Норвегии. К 1929 году официально было сформировано два диалекта – нюношк и букмол .
3. Самый первый словарь норвежского языка появился в 1634 году. Это была книга Termini legales norvegici , которую создал норвежский дворянин Йенс Бьелкес ( Jens Bjelkes ). Словарь предназначался для датских государственных деятелей, которые отправлялись служить в Норвегию.
4. В 1917 году была произведена тщательнейшая грамматическая переработка норвежского языка. И было принято решение «норвегизировать» слова иностранного происхождения. В результате пришедшие из английского языка слова, оканчивающиеся на – tion, сменили окончания на – sjon ( nation – nasjon ).
5. Норвежский считается переходным между шведским и датским языками. Жители Швеции и Дании не понимают друг друга, но с легкостью поймут норвежца.
6. Для изучения жителям Норвегии можно выбирать три языковых варианта. Букмол – классический вариант литературной речи, он (и риксмол ) используется 90 % граждан, его же изучают иностранцы. Нюношк – сравнительно новый литературный современный язык, который для изучения выбирают 10 % жителей.
Норвежский язык относится к тональным, любую фразу норвежцы произносят, выделяя смысловое окончание более высоким тоном.
Деловое общение
Норвежцы предпочитают вести переговоры в рабочее время, лучше всего в 10–12 или 14–16 часов. Если в Северной Норвегии кто-то хочет провести переговоры до 10 часов, думают, что что-то случилось с родственниками. При встрече обмениваются рукопожатием и визитными карточками. Многие норвежцы говорят по-английски и довольно спокойно относятся к визитным карточкам на этом языке. Знакомство проходит без излишних церемоний, общепринято обращение на « ты ».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу