Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Манн Иванов Фербер, Жанр: upbringing_book, foreign_language, pedagogy_book, foreign_edu, foreign_home, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Нет таких родителей, которые жалели бы о том, что вырастили своих детей двуязычными. Но есть много тех, кто переживает, что не смогли вовремя обучить ребенка иностранным языкам. В этой книге вы найдете пошаговый метод, который позволит вашему ребенку освоить еще один язык в раннем возрасте. Вы узнаете, как происходит процесс изучения второго языка на уровне мозга, какие заблуждения и мифы с этим связаны, а также откроете действенные стратегии, которые помогут приобрести этот ценный навык.

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Преимущества метода ОРОЯ в том, что он помогает родителям успешно преодолеть все препятствия на пути двуязычности, обеспечить последовательность и логичность обучения, а также достаточное количество языковой практики. Лично я считаю, что метод ОРОЯ является оптимальным благодаря именно последовательности и логичности построения схемы общения.

Вот шесть объяснений того, почему метод ОРОЯ является таким успешным.

1. Он последователен и логичен.

2. Он прост.

3. Ребенку легко «разграничить территорию» и решить вопрос, кто из двух родителей, родственников или нянь на каком языке будет с ним общаться. В случае с Эммануэлем каждый из родителей всегда разговаривает с ним только на одном языке. Даже маленькие дети легко понимают принципы «разграничения языковой территории» и следуют им.

4. В результате ребенок естественным образом начинает отвечать на том языке, на котором к нему обращаются.

5. Метод ОРОЯ помогает создать четкую схему общения с ребенком на двух и более языках.

6. Он делает языковую практику на разных языках наиболее эффективной, потому что каждый из родителей говорит с ребенком на определенном языке при любых обстоятельствах, в любое время дня и вне зависимости от каких угодно действий или окружения.

Я неоднократно наблюдала, что последовательность и логичность представляют собой, вероятно, наиболее сложный вопрос в период двуязычного обучения. Однако метод ОРОЯ сводит эту проблему на нет. Родителям не надо выкраивать время для проведения формальных языковых занятий или держать в памяти определенные договоренности, например о том, что «во время воскресного завтрака мы говорим только по-французски» или «во вторник надо делать домашнюю работу по армянскому языку». Вы говорите с ребенком на определенном языке, и он вам на нем отвечает – что может быть проще? Одноязычные дети именно так и учатся говорить. В большинстве случаев отличие тех, кто говорит на языке свободно, и тех, кто просто его понимает, сводится к количеству языковой практики. Надо подчеркнуть, что метод ОРОЯ обеспечивает максимальное количество таковой.

Вопрос – ответ

Мой муж работает допоздна и поэтому мало общается с нашей дочерью по-украински. Сможет ли дочь выучить язык?

Лингвисты справедливо утверждают, что существует прямая связь между скоростью обучения и количеством языковой практики. Ребенок, который реже слышит речь на определенном языке и реже в нем практикуется, будет осваивать язык медленней, чем тот, кто чаще слышит и больше разговаривает на нем сам. Тем не менее, скорее всего, девочка, которой касается заданный вопрос, достаточно быстро научится понимать простой разговорный украинский язык, однако на освоение существенного объема слов и получение разговорных навыков у нее уйдет больше времени, если, кончено, папа не начнет общаться с ней чаще.

Не забывайте о том, что я писала в главе о втором шаге: ваши цели относительно освоения ребенком языка должны быть привязаны к времени, которое он тратит на этот язык. Если прямой взаимосвязи между целями и вложенным временем нет, вы рискуете разочароваться в результатах обучения и даже можете его бросить. Поэтому я бы рекомендовала матери, которая задала вопрос, набраться терпения, не ожидать ничего сверхъестественного, а еще найти возможности, при помощи которых ее дочь стала бы чаще и больше практиковать украинский язык (см. главу о четвертом шагеи список ресурсовв конце книги).

Метод ОРОЯ помогает четко разграничить территории применения языка. У Рэйчел с мужем есть семилетняя дочка Кристина, которую родители хотят воспитать двуязычной. «С папой Кристина разговаривает только на французском, – говорит Рэйчел. – Я плохо владею этим языком и общаюсь с дочерью только на английском. Если я вдруг заговариваю с ней по-французски, она начинает возражать и говорить мне, что я поступаю неправильно. Даже когда я хочу ее пожурить и при ее друзьях обращаюсь к ней по-французски, она очень сердится и начинает громко кричать, чтобы заглушить звук моего голоса: “Это не твой язык, это язык папин!”»

Я неоднократно слышала, как малыши говорят о «мамином» и «папином» языке. Один отец рассказал мне, что, когда он в первый раз приехал со своей дочерью Катрин в Грецию, та была страшно удивлена, что люди говорят на «папином» языке.

Когда Стефано приходил днем после занятий в английском детском саду, он неизменно рассказывал, чем он там занимался. Дома он говорил по-испански, и все, что происходило за день, он пересказывал, переводя на этот язык. Стефано уже вырос, но родители по сей день вспоминают, как он на испанском языке спел им London Bridge Is Falling Down [14].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x